Translation for "связны" to english
Связны
adjective
Translation examples
adjective
372. В феврале 2009 года началась реализация проекта "Медицинский связной", призванного помочь пациентам найти семейного врача или медсестру в их общине.
In February 2009, Health Care Connect was launched to help patients find a family physician or a nurse practitioner in their community.
В последнее время на основе обмена информацией и сотрудничества с Интерполом полиция Фиджи принимает меры в отношении одного из международных наркосиндикатов, с которым связаны известные на Фиджи люди или связные.
More recently, through Interpol information sharing and collaboration Fiji Police was following activities of an international drug syndicate, which involves known Fiji persons or connections.
В 1995 году была достигнута договоренность о сотрудничестве в осуществлении контролируемых поставок, обмене данными о сотрудниках, которые будут выполнять роль связных на местах в связи с проведением операций по борьбе с наркотиками, и установлении совместных каналов телекоммуникационной связи.
Agreement was reached in 1995 to undertake controlled deliveries, to exchange the names of officials who will serve as contacts at the field level in connection with anti-drug operations, and to establish joint telecommunication facilities.
Одно из государств-участников назначило "международного уполномоченного по борьбе с коррупцией" для координации деятельности правительственных, правоохранительных и регулирующих ведомств, а также органов прокуратуры в целях обеспечения использования последовательного и связного подхода к борьбе с внутренней и международной коррупцией.
One State party had appointed an "international anti-corruption champion" to coordinate activities across Government, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and connected approach to combat national and international corruption.
В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель.
In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model.
Согласно формулировкам проекта сводного переговорного документа, который был подготовлен переговорной группой ВТО по вопросам упрощения торговли и был представлен в апреле 2011 года, переговоры призваны улучшить соответствующие аспекты статьи V о свободе транзита, статьи VIII о сборах и формальностях, связных с импортом и экспортом, и статьи X о публикации и применении правил торговли ГАТТ 1994 года, а также аспектов, связанных с предоставлением особого и дифференцированного режима.
According to the April 2011 draft consolidated negotiating text of the WTO Negotiating Group on Trade Facilitation, the negotiations seek to improve relevant aspects of article V on freedom of transit, article VIII on fees and formalities connected with importation and exportation, and article X on publication and administration of trade regulations of the GATT 1994 and aspects related to Special and Differential Treatment.
От взимания НДС освобождены следующие услуги, представляющие интерес для общества: государственные почтовые услуги, а также поставка товаров, непосредственно связных с оказанием этих услуг; медицинские услуги и медицинский уход, а также поставка товаров, включая поставку человеческих органов, крови и материнского грудного молока, в соответствии с положениями, регулирующими страхование здоровья; услуги системы социального обеспечения и поставка товаров, непосредственно связанных с услугами системы социального обеспечения, в соответствии с положениями, регулирующими услуги системы социального обеспечения; услуги по дошкольному воспитанию, а также по образованию и обучению детей, подростков и взрослых, включая поставку товаров и услуг, непосредственно связанных с этой деятельностью, при условии, что эта деятельность осуществляется в соответствии с положениями, регулирующими данную сферу; услуги и товары, предоставляемые дошкольными учреждениями, начальной школой, средней школой, университетами и учреждениями, обеспечивающими студентов питанием и жильем; услуги в области культуры, включая продажу билетов на культурные мероприятия и поставку товаров, непосредственно связанных с этими услугами, оказываемые некоммерческими организациями в соответствии с положениями, регулирующими сферу культуры; услуги, связанные со спортом и спортивными тренировками, оказываемые некоммерческими организациями (союзами, ассоциациями и т.п.); общественное телевещание и радиовещание, за исключением вещания коммерческого характера; религиозные услуги и поставка товаров, непосредственно связанных с религиозными услугами, оказываемые религиозными общинами в целях удовлетворения потребностей верующих в соответствии с положениями, регулирующими работу таких организаций; услуги, оказываемые неправительственными организациями, созданными в соответствии с положениями, регулирующими деятельность таких организаций, за исключением случаев, когда такое исключение из налогообложения привело бы к подрыву конкуренции.
Services of public interest are exempted from VAT payment as follows: public postal services, as well as supply of goods directly related with these deliveries; health services and care and delivery of goods including supply of human organs, blood and human milk, in accordance with the regulations governing health insurance; social security services and the supply of goods directly linked to social security services in accordance with the regulations governing social security services; services in pre-school education and in education and training of children, youth and adults, including the supply of goods and services directly linked to these activities, provided that these activities are performed in accordance with the regulations governing this field; services and deliveries of goods by nursery schools, elementary, secondary schools, universities, and by student catering and boarding institutions; services in the field of culture, including tickets for cultural events and supply of goods directly linked to those services provided by non-profit organisations in accordance with the regulations governing the field of culture; services related to sports and education in the field of sports provided by non-profit organisations (unions, associations etc.); public broadcasting services, except for services of commercial nature; religious services and supply of goods directly connected with religious services provided by religious communities in order to satisfy the needs of the faithful, in accordance with the regulations governing these organisations; services provided by non-governmental organisations established in accordance with the regulations governing activities of these organisations, unless there is a probability that such exemption would lead to distortion of competition.
"Французский связной", да?
- The French Connection?
Преимущество быть связным.
Benefits of being connected.
Связной созвал собрание.
- Connect called a meeting.
Смотрел "Французский связной"?
Ever seen the French Connection?
Я скажу "Французский связной".
I say French Connection.
- Мой связной в союзе.
He's my Union connect.
Связного Биттакера с Лайденом.
Ah, the Bittaker/Lydon connection.
- Кто твой связной? Как его зовут?
- Who's your connection?
Зал был его уличным связным.
Zahl was his street connect.
Прямо как во "Французском связном".
Just like "the French Connection."
3) «Взгляд Авенариуса на исходный пункт дознания: каждый индивид находит себя в определенной среде, иначе индивид и среда даются, как связные и неразлучные (!) члены одной и той же координации» (148).
“Avenarius’ conception of the starting point of knowledge is that each individual finds himself in a definite environment, in other words, the individual and the environment are represented as connected and inseparable [!] terms of one and the same co-ordination” 148).
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Они мыслят в связной последовательности;
They think in connected sequence;
Мы получили связные сообщения.
We got connected messages.
Логичное и связное, разумеется…
What was the logical thread to connect all this?
Анджело и я были парой связных...
Angelo and me were a pair of connections ...
А теперь Тони и я стали парой связных...
Tony and I are another pair of connections...
перед нами гобелен, поток событий, сложное повествование, связное, объяснимое.
it is a tapestry, a flow of events, a complex narrative, connected, explicable.
Разумное существо думает не только сознательно, по привычке, но и в связной последовательности.
The sapient mind not only thinks consciously by habit, but it thinks in connected sequence.
А единственным французским фильмом, который они видели, был «Французский связной»[51]
The only French movie they had ever seen was The French Connection.
 Вскоре я понял, что разобрать что-то связное в происходившем разговоре мне не удастся.
Before long I saw that it would be impossible to distinguish any connected discourse.
Но части уже вновь растворялись, оставляя на стенах только застывающую связную паутину.
But parts were already redissolving to leave only some hardening connective tissue on the walls.
adjective
Организационная структура должна быть четкой и связной.
The institutional structure needs to be clear and coherent.
сделает СПМРХВ более связным, скоординированным и управляемым;
make SAICM more coherent, coordinated and manageable;
У нас нет связного подхода на тот счет, чтобы разобраться с расщепляющимся материалом.
We do not have a coherent approach for dealing with fissile material.
В будущем следует применять менее академичный и более связный и практический подход.
In future, a less academic and more coherent and practical approach should be adopted.
реализацию высококачественной, связной и адекватной школьной программы для детей Кирибати;
Delivery of high quality, coherent and relevant school curriculum for Kiribati children;
b) подготовка актуальных, связных предварительных повесток дня и их возможная рационализация;
(b) The development of relevant, coherent provisional agendas and possible streamlining;
Я вновь заявляю о необходимости наладить логически связный процесс при ведущей роли афганцев.
I reiterate the need for a coherent Afghan-led process.
И КР опять же является естественным глобальным форумом для связного обсуждения этих проблем.
Again, the CD provides a natural, global forum for a coherent discussion of these issues.
Рассказ здорового человека, который хотел бы соврать властям, был бы более связным.
A healthy person intending to lie to the authorities would have presented a more coherent story.
Боюсь, ничего связного.
Nothing coherent, I'm afraid.
Бывают связные разговоры?
- You have any coherent conversations?
Боюсь, старый Сет говорил не очень связно.
I'm afraid old Seth wasn't very coherent.
Итак, я не могу дать связный ответ.
So, I can't give any coherent answer.
Но, чтобы получить связные данные, потребуется время.
But to make a coherent pattern could take a while.
А все считают, что у меня не осталось связных воспоминаний.
I am not deemed capable of coherent recollection.
Потому что он всё равно не сможет дать связного ответа.
It doesn't, because you won't get a coherent answer.
- Пока мы не готовы его связно представить помощнику окружного прокурора.
- Until we're ready to present it coherently to our ADA.
Но зато нам известно, что данный участок отвечает за связную речь.
But we know the area not to impinge to keep you talking coherently.
Итак, создание упрощенной линии событий поможет нам составить связное повествование, так?
So, creating a simplified timeline will help us construct a coherent narrative, right?
Кикимер зарыдал так, что произносить связных слов больше уже не мог.
Kreacher began to sob so hard that there were no more coherent words.
Но Раскольников в коротких и связных словах, ясно и точно изъяснил свое дело и собой остался доволен так, что даже успел довольно хорошо осмотреть Порфирия.
But Raskolnikov explained his business clearly and precisely, in brief and coherent terms, and was left so pleased with himself that he even managed to give Porfiry a thorough looking-over.
Ни одной связной мысли.
Not a coherent thought to be found.
Вы не можете связно думать.
You are unable to think coherently.
Он не ждал связного ответа.
He didn't expect a coherent reply.
— Я не сказала, что ты говорил связно, Деккер.
"I didn't say you were coherent, Dekker.
Сработал биосенсор связного имплантанта.
The coherent implant biosensor has triggered.
Она не могла даже составить связной фразы.
She couldn't form a coherent sentence.
Но ей удалось довольно связно ответить:
But she answered coherently enough, “No, dear Father;
Она была подавлена и не могла связно говорить.
She was bewildered and stunned and unable to talk coherently.
Тот не мог произнести ни одного связного слова.
Natus couldn't form a coherent word.
Чудо, что он вообще смог связно выражаться!
The miracle was that he'd managed to be coherent at all.
adjective
Для того чтобы сделать пункт 8 логически более связным, после фразы <<всеобъемлющее соглашение о гарантиях>> следует добавить слова <<и дополнительный протокол>> последний является сконцентрированной формой первого.
To make paragraph 8 logically more relevant, the words "and additional protocol" should be added after the phrase "comprehensive safeguards agreement"; the former was a strengthened form of the latter.
Я буду придерживаться одного из них, наиболее связного и богатого подробностями.
I am keeping to the one which had the most details and was also the most logical.
Ситуация развивается стабильно и уверенно, с медленной связной логикой жанрового романа, шахматной комбинации или семейной игры.
Things have progressed with steady certainty, with the slow cohering logic of a genre novel, or a chess combination, or a family game.
Чисская грамматика была логически связной и относительно несложной для понимания, но после всего лишь трех дней уроков ему по-прежнему не хватало словарного запаса. — Единственные слова, которые я смог разобрать, это «чужой» и «бежать». — Чужой.
The Chiss grammar was logical and relatively easy to learn, but after only three days of lessons he didn’t have much vocabulary to work with. “The only word roots I caught were the ones for `stranger‘ and ’run.‘ ”
Люди известны своей эмоциональностью, вот и возникло разумное с точки зрения логики предположение, что связной между чиссами и остатками Империи барон Фел с большей охотой будет охранять секрет чисских баз от имперцев, зная, что если он оплошает, кара настигнет его сына.
Humans are known to be emotional, so the logical assumption is that Baron Fel, though he is currently a liaison between the Chiss and the Imperial Remnant, would protect the hidden Chiss bases from Imperial exploitation for fear of retaliation against his son.
Я сидела, гладила Друга, и ко мне возвращалась способность связно и последовательно мыслить. Итак, что же мне удалось узнать от Люси Вестенра? Манускрипт! Прежде всего, он. Логические объяснения тут не годятся, но интуиция подсказывала: обладание этим свитком дает громадную силу.
As I sat and petted him, my mind grew steady enough to return to all that I had learned from Lucy Westenra, and thus Vlad. The manuscript; the manuscript. I had no logical reason to believe it, but my instinct was adamant: its very possession must confer power.
Вулфгар со свистом вдохнул, отшатнувшись, как от удара, и сжал кулаки в отчаянной попытке справиться с желанием. Он вовремя вспомнил, что Глинн наблюдает за ними, и был потрясен, что может испытывать столь бурные чувства к Эйслинн в присутствии посторонних. Сейчас Вулфгар радовался, что тело его прикрывали доспехи, но самообладание быстро таяло при виде изящной фигурки девушки. Вулфгар внезапно лишился способности думать и связно говорить. Опьяняющая страсть разгоралась в нем с неистовой силой. — Мой господин, — тихо пробормотала Эйслинн. — Ты, конечно, можешь отдать Глинн на потеху любому, но молю тебя, будь к ней милосерден.
Wulfgar’s reaction was more physical and his breath drew harshly between his teeth as if he had been struck a blow. He clenched his fists in the effort to endure her nearness without snatching her into his embrace and stilling the throbbing in his loins then and there. He knew Hylnn watched them and he was amazed that he could respond so quickly to a wench when others looked on. He was grateful for his mail hauberk, but his self-control was sorely shaken by the dampened cloth Aislinn had wrapped around her. Though it had proven a most strenuous feat, he had steeled his body against his raging desires as he watched her bathe. But with the proximity of her supple form with only the wet linen draping her, he found it more of a task to think logically than he had before. His passions rode him hard and goaded him almost beyond the limits of his own iron will.
adjective
10. Внимание, уделяемое в последнее время вопросам прав человека и развития, и оказывающее на них наибольшее влияние, тесно связно с работой по сокращению масштабов нищеты и расширению прав человека.
The most influential recent focus on human rights and development is closely associated with work on poverty reduction and human entitlements.
Исходя из соображений простоты, краткости и сопоставимости, был сделан выбор в пользу определения тех ограничений применительно к основным категориям жизнедеятельности, которые носят универсальный характер, наиболее тесно связны с социальным отчуждением и наиболее распространены.
For reasons of simplicity, brevity and comparability, the choice was made to identify limitations in domains of basic activity functioning that are found universally, are most closely associated with social exclusion and occur most frequently.
Да, и твой связной в ЦРУ близка к тому, чтобы обнаружить, что ты ей врал.
Yeah, and your CIA contact is like this close to discovering you've been lying to her.
Но я глаз не свожу с Дэнни, и у тебя свои камеры наблюдения... всё связно.
But I'm keeping a close eye on Danny and you've got your surveillance cameras so... belt and braces.
Немец, боясь заблудиться в незнакомом ему лесу в Стране Басков, предпочел стоять, где стоял, поджидая, когда связные сами подойдут к нему.
The German, unfamiliar with the Basque forest, stayed close to the edge of the field. The men he had signaled were approaching.
В следующем месяце или что-то около этого несколько приятелей мистера Деллакроче, первого пайщика «Шеперд компани лимитед», должны будут войти с ним в контакт. Хаукинз считает, что в роли связных выступят Пальцы и Мясо.
For the next month or so, several associates 230 of the Shepherd Company's first investor, Mr. Dellacroce, would stay in close touch with him. Their names were Fingers and Meat, Hawkins believed;
Вы пропускаете связного мимо себя, все еще оставаясь в пределах примерно двух футов от двери, чтобы закрыть собой обзор. И когда проходите мимо него, быстро передаете или получаете пакет, проходите в помещение и садитесь за свободный столик или на табуретку возле бара.
You brush past your contact a couple of feet inside the door, making sure it is closed to block off vision. As you brush past, you pass the package or collect it. Part company and proceed to a vacant table or barstool.
Вспоминая много позже мою встречу с ней и то, как все началось, мне было легче это восстанавливать, закрывая глаза и сознательно и условно исключая из этого содержание нашего первого разговора в кафе, расставание под дождем и вообще вещи, сущность которых укладывалась бы в связный рассказ.
Much later, recalling our first meeting and how everything had begun, I found it easier to reconstruct events by closing my eyes and hypothetically omitting the content of our initial conversation in the café, our parting under the rain, and generally those things whose substance can fit into a cohesive narrative.
Но есть среди посетителей кафе и зловещие, мрачно одетые смертные: торговец кокаином, – а они встречаются везде, наша излюбленная добыча, – ожидающий в дальнем углу своего связного: длинное кожаное пальто от знаменитого итальянского дизайнера, волосы сбоку выбриты, а на макушке оставлены густые пряди… Весь его внешний облик рассчитан на то, чтобы выделяться в толпе, хотя в этом нет необходимости, если принять во внимание огромные черные глаза и жесткую линию рта, которому природа предназначала выражать великодушие.
Yet they are sinister in their darker vestments, some of these mortals: the inevitable cocaine dealer—and they are everywhere, our finest prey—who waits for his contact in the far corner, his long leather coat styled by a noted Italian designer, his hair shaved close on the side and left bushy on the top to make him look distinctive, which it does, though there is no need when one considers his huge black eyes, and the hardness of what nature intended to be a generous mouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test