Translation for "сводить с ума" to english
Сводить с ума
verb
Сводить с ума
phrase
Translation examples
verb
Бывшего жениха сводило с ума.
Ex-fiance mad.
Меня сводит с ума неопределённость.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
Он сводит с ума местных девушек.
He sends the local girls mad.
Все это пространство сводит с ума.
All this space, drive you mad.
Говорят, она многих сводит с ума
They say it drives you mad.
От свиста стрел и воя рогов ярость дракона вспыхнула с новой силой, ослепляя его и сводя с ума.
At the twanging of the bows and the shrilling of the trumpets the dragon’s wrath blazed to its height, till he was blind and mad with it.
Это сводило с ума заключенных.
It drove the prisoners mad.
– Они никого не сводят с ума.
“What’s happening has driven no one mad.”
Вне сомнений, зависть сотрясала его, сводя с ума.
No doubt he was mad with envy.
Это место даже крысоловов сводит с ума!!
This place sends even rat catchers mad!!
Должно быть, ты сводишь с ума всех девушек Неаполя!
You must be driving all the women in Naples mad!
Зарек убил Апполитов, которые всех сводили с ума.
Zarek killed them Apollites— which made everybody mad.
verb
Ваша красота сводит с ума.
Your beauty is maddening.
# Все, как одна, сводите с ума?
# So consistently maddening?
Я знаю, это сводит с ума.
I know, it's maddening.
Он раздражает, он сводит с ума.
He's annoying, he's maddening.
Любопытство сводит с ума, да?
Curiosity's a maddening thing, is it not?
Мысль об этой воде в глубине сводила с ума. Он представлял ее, эту воду.
The thought of that water beneath him was maddening.
Он разрывал его на части, сводил с ума.
It split him in half, it maddened him.
Только это так сводит с ума, ничего точно не знать.
Only it's maddening, not knowing."
Погода была мерзкая, и дождь сводил с ума.
The weather was appalling and the rain maddening.
Постоянный поток скорбящих сводил с ума.
The constant ebb and flow of mourners was maddening.
Все равно постоянное повторение звонков сводило с ума.
Still, the constant repetition was maddening.
Запах сводил с ума, от него текли слюни, аромат устрашал.
The smell was maddening, mouthwatering, terrifying.
Джонни просто сводили с ума потерянные здесь часы.
For Jonny, the wasted hours ticking by were maddening.
Никогда не встречал человека с такой способностью сводить с ума!
“You are the most maddening human being I’ve ever known!”
verb
Ветер никогда не перестанет сводить с ума пугающую листву.
The wind will never cease to craze the frightening leaves.
— Я видел ardeur удругих, до Жан-Клода, и потом тоже видел, но я не видел, чтобы он кого-нибудь так сводил с ума.
I had seen the ardeur rise in others before Jean-Claude, and I have watched it since, but I have never seen anyone so crazed by it,
Если ты спросишь меня о том, как была построена Канада, я тебе отвечу: на рабском труде этих бедных бездомных детей, из которых выжимали все соки, обращались с ними как с грязью, морили их голодом и сводили с ума.
You ask me, Canada was built on the slave labor of those poor Home children, worked to the bone, treated like dirt, half starved and crazed with lonesomeness.
Одиссей вздохнул: — Тех, кого боги любят больше всего, они сначала сводят с ума.
Odysseus sighed. ‘Whom the Gods love best, they first drive mad,’ he said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test