Translation for "приступая к" to english
Приступая к
Translation examples
Мы приступили к следующему голосованию.
We proceeded to another ballot.
Они приступили к проверке документов.
They proceeded to check the identity papers of passers-by.
14. Затем Комитет приступил к голосованию.
14. The Committee then proceeded to the vote.
Комиссия приступила к голосованию при таком понимании.
The Commission proceeded with voting on that understanding.
Они приступили к сооружению бетоноблочной позиции.
They proceeded to build an emplacement out of concrete blocks.
Генеральная Ассамблея приступила к выборам Председателя.
The General Assembly proceeded to the election of the President.
Тем не менее правительство Израиля приступило к строительству.
Nevertheless, the Government of Israel proceeded with the construction.
Мы... Я была в Палмс, она тоже туда зашла, и мы случайно столкнулись... Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
I was at the Palms and she came and we bumped into each other... and we started talking and whatever... and then she came back to the shed... and we proceeded to have the worst sex ever in history.
Тогда он приступил к делу.
Then he proceeded with the business at hand.
Обсудили подробности и приступили к делу.
They discussed details, then proceeded.
Я приступил с большой осторожностью.
I proceeded very carefully.
Он приступил к действу раздачи чеков.
He proceeded to distribute the checks.
Мы купили этот остров и приступили к работе.
We got this island, and we proceeded.
Затем он приступил к разгрому моих аргументов.
Then he proceeded to smash my arguments.
Вслед за этим мистер Пагстайлс приступил к делу:
This done, Mr Pugstyles proceeded to business.
И маленький священник приступил к рассказу о том, как его постигло разочарование.
And he proceeded to tell the story of his disillusionment.
«Да, можно сказать», – подумал Евгений и тотчас же приступил.
“Yes, I may speak,” thought Yevgeny, and at once proceeded to do so.
Если они обнаружат кровь, то следует приступить к эксгумации... Да-да.
If they find blood, tell them to start exhumation proceedings… Right, right.
Так давайте же приступим к работе!
Let's get to work!
Но мы должны незамедлительно приступить к его осуществлению.
But we should get on with it.
Так давайте же приступим к этой работе.
Let us get down to this work.
Так давайте же приступим к делу.
Let us get down to work.
И нет оправданий для того, чтобы данный орган не приступил к этой работе.
There is no justification for this body not to get down to this work.
Мы не с меньшим нетерпением, чем другие, хотим приступить к работе.
We are as keen as others to get on with the work.
И при наличии политической воли мы сможем приступить к работе.
If there is political will we can get down to work.
Мы должны, не теряя больше времени, приступить к делу.
We should waste no more time and get to work.
Нашей Конференции уже давно пора бы приступить к работе.
It is well past time for this Conference to get down to work.
И, разумеется, мы должны, приступить к реформе Совета Безопасности.
And we must, of course, get down to reforming the Security Council.
Приступим: сверху начнем.
Let's get started: we'll begin from the top.
Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim's mouth till these fellows could get away.
Я попросту не мог приступить к работе над какой-либо задачей — помню, я написал пару фраз, посвященных какой-то проблеме из физики гамма-излучения, а дальше — ни в какую.
I simply couldn’t get started on any problem: I remember writing one or two sentences about some problem in gamma rays and then I couldn’t go any further.
Я мог уговорить ее поесть, когда у мамы это не получалось. Я умел успокоить ее, когда на нее находили приступы ярости, а в спокойном состоянии она помогала мне кормить коз.
I could get her to eat when she wouldn’t do it for my mother, I could calm her down, when she was in one of her rages, and when she was quiet, she used to help me feed the goats.
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
— Ну что же, приступим.
“We might as well get on with it”
— Тогда приступим к делу.
“Then let’s get on with it.”
— Приступ ностальгии?
Getting nostalgic?
Теперь приступим к делу.
Now, let's get on with it.'
Приступим, человече.
Let's get to it, man.
Но приступим к делу.
But let us get to business.
– Приступим к сборам.
“Let’s get suited up.”
Раз уж вы здесь, приступим.
Since you’re here, we might as well get on with it.
- Тогда, полагаю, приступим.
I suppose we'd better get on with it then.
Могу я приступить теперь же?
Shall I get it done now?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test