Translation for "светоч" to english
Translation examples
noun
К чести нашей Организации, она всегда была источником надежды, светочем и конструктивным элементом.
To the credit of this Organization is that it has been a source of hope, a torch-bearer and an element of construction.
Как видите, дети, экономические обстоятельства препятствовали развитию моих талантов в надлежащем академическом учреждении, но наша Лидия будет той, кто несет светоч знаний!
You see, children, economic circumstances prevented me from developing my talents in a proper academic institution, but our Lydia shall be the bearer of the torch of learning!
И словно возжженный его неукротимым духом, светильник в его руке запламенел, как светоч, засиял, как светило, пронизывая мутную тьму ослепительно ясными лучами. Невиданный огонь с поднебесья опалил Шелоб, как молния;
As if his indomitable spirit had set its potency in motion, the glass blazed suddenly like a white torch in his hand. It flamed like a star that leaping from the firmament sears the dark air with intolerable light. No such terror out of heaven had ever burned in Shelob’s face before.
А мои самые яркие светочи угасли или же оказались слишком слабыми.
And my best torches have snuffed out, or proved too flickery-feeble.
Ему казалось, что он светоч имперской цивилизации или что-то вроде того, столь же живописное и метафоричное.
It was his impression that he was a torch-bearer of Imperial civilization, or something equally picturesque and metaphorical.
Маг поставил его рядом со светочем и сам опустился на землю, замыкая круг.
He placed it in front of the small torch in the ground and lowered himself down behind it, completing the circle.
Держа его над огнем светоча, он дунул и одновременно выпустил мох из руки.
Holding his hand over the small torch, he leaned forward and blew, at the same time he let them drop over the flame.
Разнообразные дела, требующие моего наблюдения и руководства, призывают меня в Лондон. – Он улыбнулся в бороду и принялся стряхивать с нее крошки. – Тем не менее мне чрезвычайно приятно побывать здесь у вас и воочию убедиться в том, что светоч культуры все еще ярко пылает в провинции.
I have miscellaneous concerns in London that need my guiding hand.' He smiled among his beard, from which he now began brushing crumbs.' But it's very pleasant to come down here and to know that the torch of culture is still in a state of combustion in the provinces.
порицание и Осужденье Биения гама крикливого, Горячечно бредьте бессвязно, горите преступным пламенем, отбрасывайте отблески пламени, и стихните, безупречно невинные, светочем, факелом, безупречны, струенье огня безупречного, что рвется наружу рвущийся к действию, упрека достоинство, укоряющий пламень, Очерти им деревья, дотронься коры, очерти, обесцветь, обели, и так ты наметишь тропу или путь, кали их, кали и очисть, орехи от скорлупы, обведи же кору белизной, деревьям, белопятная их лик белизны, лошадь, корова, и тоже белы, blancmange[20], и подобны гербу, их миру яви ты Медузой, морским древним мхом, объяви громогласно, значеньем гербов, накрахмаль кукурузным или крахмалом иным, гербом разукрась, утончи, насыться искусством нарисовано рисовым абрисом ласковых, мягких, бальзамом умащенных рук утонченных, геральдиста искусство изящество в очерчивании иль описании поверхностей, рук ластящихся, абриса рук, талант воплощения гордости, расплыв артистической бледности, умеренность, белая ласка, грациозная милая, бледная маска, лести бесцветность, беззащитная мира чистотность, белая последняя бледность, безрадостна холодная точеность, не вырисована не напечатана и не, отметины бесцветна оголенность, пустынная, пустая, полая, бледна, туманной мутности бесхитростно полна, от нее слабеет взгляд, бумага мягчеет и полнится влагой, в ней селятся туман и облака, форма прозрачна и пуста, жаркая и влажная игра, никчемна темна и смутна, сияет незаполненная пустота, пустотность ума размытость пятна, белесый звук овечьего блеянья, одеяльно-шерстяного овечьего блеянья, на все стойло блеянье, покрывалом над лошадиным кровоистечением кровотечение течение течение крови течение, большим покрывалом или одеялом нарисована кровь как она вытекала...
censure, Imputation of a blatant Brawling noisy, Speak ill, blaze, Burn with a blameful meriting flame, send forth a flaming light, less without blame innocent, torch, firebrand, stream of blamelessly blameless flame of light, bursting out, actness, worthy of blame, cul-blaze, Mark trees by pable, paring off part of the bark, mark blanch, whiten, par-out a way or path in this manner, boil, parboil and skin, as almonds, mark made by parking bark from grow white, a tree, white spot on the face of white, a horse or cow, pale, blancmange, blazon, publish or Jelly like preparation of sea-moss, proclaim extensively, herald, em-arrowroot, corn-starch or the like, blazon, embellish, adorn, eat art of accurately describing coats of bland, mild, balmy suave arms, blazonry art smooth of delineating or of explaining coats, blandishment of arms, coat of arms, art of expressing fondness, artful bleach, make pale or white caress, amenity pleasure, grow pale, flatter bleak, unsheltered deso-blank, white or pale late, cheerless cold cutting, not written or printed upon or keen, bleakly bleakness marked, void empty vacant pale, confused unqualified complete blear, make the eyes unrhymed, paper un-sore and watery, becloud bedim written upon, form not filled in observe, inflamed and watery lottery ticket which draws no prize dim or blurred, with inflammation empty space, mental vacancy modification of blur, white bleat cry as a sheep, blanket woolen cor-cry of a sheep, bleatering for beds, covering for horses bleed, bleeding bled bled broad wrapping or covering or draw blood from shed
noun
Светоч юридической мысли молчал.
The luminary of legal thought was silent.
Даже беглого просмотра дневников да Винчи было достаточно, чтобы понять, почему этот светоч науки и искусств был столь знаменит открытиями, так и не воплощенными в реальность.
Even a cursory glance through Da Vinci’s journals revealed why the luminary was as notorious for his lack of follow-through as he was famous for his brilliance.
Особенная многочисленность юристов объяснялась еще и тем, что защитником согласился стать сам Ломейко, светоч российской адвокатуры и европейская знаменитость.
The particularly large numbers of legal men were accounted for by the fact that Gurii Samsonovich Lomeiko himself, the luminary of the Russian bar and a celebrity on a European scale, had agreed to act for the defense.
Он был рожден принцем Летнего Мира и до сих пор относился к себе как к светочу среди меньших светил, но природное благородство и доброе сердце побуждали его помогать людям, а не обливать их презрением, как это делал Зондерваль. Драматической жилкой он тоже обладал от природы.
He had been born a prince of Summerworld, and he still thought of himself as a luminary among lesser lights, even though his innate nobility (and compassion) obliged him to help others rather than scorning them as beneath his concern, as did the Sonderval. He was a natural dramatist.
noun
Единым светочем, единым солнцем!
Now are they but one lamp, one light, one sun:
- Гаган, сокращение от Гагандипика - Светоч небесный.
Gagan, short for Gagandipika - lamp of the heavens.
Так охраняй же чистоту, пока Не озарил вас светоч Гименея.
Therefore take heed, as Hymen's lamps shall light you.
Пламя стало золой, светоч стал мраком.
Our fire is an ash and our lamp is darkness.
— Чтобы бороться со страхом, Рудольф, — продолжает она. — Они светочи. Они помогают.
"Against fear, Rudolf," she says. "They are like lamps. They help.
Он расшатал и свалил Столпы Света и разбил Светочи.
and he assailed the lights of Illuin and Ormal, and cast down their pillars and broke their lamps.
Но если говорить о великих светочах христианской цивилизации, то где надо будет искать их в будущем?
But when we consider the great lamps of Christian civilization, where in the future will we look?
Он мог бы поклясться, что светоч радости где-то внутри нее — он излучает сияние и красоту.
He could have sworn that the radiance and the beauty flowed from some lamp of joy within;
И поскольку через неделю у них должна состояться свадьба, он знал, что за огонь пылает в этом светоче радости.
and, with their wedding day only a week ahead, he had not doubted what flame burned high in that lamp of joy.
Драгоценные светочи затмевали древние звезды, потому что местом их стал Ильмень, ближний свод Небес.
These vessels the Valar gave to Varda, that they might become lamps of heaven, outshining the ancient stars, being nearer to Arda;
Тогда Аулэ по просьбе Йаванны создал два могучих Светоча. Они должны были освещать Среднеземье, только что сотворенное в окружении морей.
at the prayer of Yavanna wrought two mighty lamps for the lighting of the Middle-earth which he had built amid the encircling seas.
Десять лет назад он был без ума от «Братства прерафаэлитов» и даже продрался через «Семь светочей архитектуры» Раскина и его невразумительные лекции о прерафаэлитах.
Ten years ago Howard had eyes for nothing but the work of the Pre-Raphaelite Brotherhood, and he had struggled through Ruskin’s The Seven Lamps of Architecture and his rambling lectures on the Pre-Raphaelites.
Нашел то, что надеялся найти: маленькую стопку листов писчей бумаги с шапкой из двух строк на каждом: «ГЕЙТЕНСКАЯ АКАДЕМИЯ» и «Разуммладой — светоч во тьме».
He found what he was hoping for, a little pile of blank stationery with the heading GAITEN ACADEMY and “A Young Mind Is A Lamp In The Darkness.” on each sheet.
noun
Выхватив у Виржини светильник, я ринулась вперед, зажав маленький светоч в руке.
I grabbed the cresset from Virginie and sprang forward with its small flame in my hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test