Translation for "свести на нет" to english
Свести на нет
Translation examples
Другие решения, основывающиеся на узкопрактических соображениях, могут свести на нет уже достигнутые результаты.
Other decisions based on narrow practical considerations can nullify the gains made so far.
Все они угрожают свести на нет с таким трудом завоеванные свободы и наиболее высоко ценимые нашими народами идеалы.
These all threaten to nullify the hard-won freedoms and most cherished values of our peoples.
7. Эпидемия ВИЧ/СПИДа способна свести к нулю многие достижения в области обеспечения выживания детей.
7. The HIV/AIDS epidemic has the potential to nullify many of the achievements in child survival.
Эта ситуация не только резко ухудшилась, но и угрожает свести на нет все усилия по обеспечению мира и стабильности в регионе.
The situation has not only deteriorated sharply, but threatens to nullify all efforts to bring peace and stability to the region.
Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии и иммунитеты, признаваемые международным правом.
The consequence of that solution would be that the application of the present articles could nullify the privileges and immunities recognized by international law.
Связанные с ними последствия грозят свести на нет достигнутые столь большими усилиями успехи на поприще устойчивого роста и развития в развивающихся странах.
Their attendant consequences risk nullifying hard-won achievements in sustainable growth and development in developing countries.
Для этого необходимо располагать достаточными фондами в нужное время и в нужном месте, поскольку промедление способно свести на нет эффективность принятых мер.
To that end it was essential to have adequate funds when and where required, since delays could nullify the effectiveness of any measures that were undertaken.
Если реформа не будет проведена в какой-либо одной из этих областей, это может в огромной степени понизить или даже свести на нет значимость реформ во всех других областях.
Failure to carry through reform in any one of those areas can greatly reduce or even nullify the value of reform in all the others.
Другая серьезная проблема, с которой мы сегодня сталкиваемся, а именно проблема стихийных бедствий, может свести на нет все наши усилия, которые мы предпринимали на протяжении многих лет.
Another of the major challenges we face, namely, natural disasters, could nullify the efforts we have made throughout the years.
Мой главный инженер разработал систему, которая должна свести на нет это их преимущество.
My Chief Engineer has developed a system that should nullify that advantage.
Который, мне кажется, способен даже разрушить собственную жизнь и свести на нет все свои жизненные достижения.
Human enough, probably, to wreck his own life – and to nullify his lifework.
Какова истинная причина озноба, и как Хтон мог свести его на нет, словно Кокена — еще одна хвея, существующая по воле бога, но не зомби?
What was the real cause of the chill, and how could Chthon nullify it as though Coquina were merely another hvee plant, existing by the god’s will, yet no zombie?
Я знал, что он прав: умело используемые барбитураты могли свести на нет годы моего обучения и весь мой опыт и сделать меня столь же разговорчивым и готовым к сотрудничеству, как малое дитя.
I knew he was right: a well-used barbiturate could nullify all my years of training and experience and make me as cooperatively garrulous as a tiny child.
В результате вашего недомыслия Черный маг, способный свести на нет всю нашу затею с блокадой, пришвартовался у Края Земли. В общем... — Стирол вздыхает.
We now have a renegade Black Wizard who can build an engine that nullifies our whole blockade of Recluce, and his ship is sitting at Land's End." Sterol sighs. "Well...
Не могу воевать с целой культурой, с окружением, с эпохой, с прошлым, не могу все это отменить, свести на нет (тем более что это прошлое и окружение не только ее, но и мое, и сам я – солидная часть ее прошлого и ее окружения), и ведь я сам столь презренно ко всему этому приспособился.
I cannot fight and nullify a whole culture, an environment, an epoch, a past (especially when it’s my own past and environment as well as hers, and I myself am such a large part of hers), and I have made my own adjustment to them all so contemptibly.
Карадок вздохнул. — Мы прежде закончим, Ро…командир. — У него был приятный баритон, но это был голос человека, который обычно не только идет своим путем, но и всегда бывает прав. — Я говорил тебе в самом начале, что присутствие необученных и несведущих может свести на нет действие этого заклинания.
Caradoc sighed. “We’ve been through this before, Ro… Commander.” His voice was a pleasant baritone, but the voice of a man not only used to having his own way but to being always right. “I told you at the outset that the presence of the untrained and uninitiated can completely nullify the effects of a spell.”
Поскольку, однако, для нас он всегда был лишь одним из возможных вариантов, мы без всякого сожаления можем с ним расстаться. Особенно если учесть, что даже минимальное вмешательство в естественный ход его жизни вызовет подозрения, способные свести на нет любую пользу, которую он мог бы нам принести.
But since he was never more than a long-run possibility we can let him go without regret, particularly—and this cannot be stressed too often—as even the slightest interference in the natural progression of his life would cause later suspicion that would nullify any good he might do us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test