Translation for "свести к минимуму неблагоприятных последствий" to english
Свести к минимуму неблагоприятных последствий
Translation examples
В статье 2.3 указывается, что это должно делаться таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для международной торговли.
Article 2.3 states that this must be done in such a way as to minimize adverse effects on international trade.
Речь идет главным образом о том, чтобы обнаружить ВПВ, предотвратить риски для населения и свести к минимуму неблагоприятные последствия для частной и публичной деятельности.
The primary objective was to detect explosive remnants of war, prevent the potential threat to people and minimize adverse effects on private and public activities.
подтверждая, что политика и меры по реагированию на изменение климата осуществляются таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для других Сторон, в особенности для Сторон, являющихся развивающимися странами,
Confirming that policies and measures to respond to climate change shall be implemented in such a way as to minimize adverse effects on other Parties, especially developing country Parties,
подтверждая также, что политика и меры по реагированию на изменение климата должны осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для других Сторон, в особенности для Сторон, являющихся развивающимися странами,
Also reaffirming that policies and measures to respond to climate change are to be implemented in such a way as to minimize adverse effects on other Parties, especially developing country Parties,
Меры реагирования на изменение климата должны осуществляться таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия, в том числе социальные и экономические последствия для других Сторон, особенно тех, которые являются развивающимися странами.
Responses to climate change shall be implemented in such a way as to minimize adverse effects, including social and economic impacts on other Parties, especially developing country Parties.
107. Он заявил, что в рамках Венской конвенции Стороны обязаны регулировать процесс поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для окружающей среды, и что нынешнее совещание служит оптимальным форумом для обсуждения производимых и потребляемых ГФУ в качестве альтернатив озоноразрушающим веществам.
He said that parties had a responsibility under the Vienna Convention to manage the phase-out of ozone-depleting substances in a manner that minimized adverse effects on the environment and that the current forum was perfectly placed to discuss HFCs produced and consumed as alternatives to ozone-depleting substances.
to minimize the adverse effects
Секретариату следует сделать все от него зависящее, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия мер безопасности для работы делегаций.
The Secretariat should do all in its power to minimize the adverse effects of security measures on the work of delegations.
Были приняты экономические и социальные меры, с тем чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия этих кризисов и позволить ей вновь участвовать в мировой экономической деятельности.
Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy.
ЦЕЛЬ: свести к минимуму неблагоприятные последствия вводимых Организацией Объединенных Наций экономических санкций для ни в чем не повинных групп населения, обеспечить регулярный пересмотр режима таких санкций и исключить неблагоприятные последствия санкций для третьих стран
GOAL: To minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations, to subject such sanctions regimes to regular reviews and to eliminate the adverse effects of sanctions on third parties
[Стороны, являющиеся развитыми странами, при осуществлении политики и мер стремились свести к минимуму неблагоприятные последствия, в том числе неблагоприятные последствия изменения климата, последствия для международной торговли и социальные, экологические и экономические воздействия для других Сторон, в особенности для Сторон, являющихся развивающимися странами, и в частности
[for developed country Parties, in the implementation of policies and measures, to strive to minimize the adverse effects, including the adverse effects of climate change, effects on international trade, and social, environmental and economic impacts on other Parties, especially developing country Parties, and in particular
Руководителям программ, за некоторыми исключениями, удалось свести к минимуму неблагоприятные последствия этих проблем и достигнуть высоких показателей осуществления за счет перераспределения ресурсов из других программных мероприятий, привлечения внебюджетных источников финансирования и/или использования вакантных должностей для оплаты услуг краткосрочных консультантов.
With few exceptions, programme managers have managed to minimize the adverse effect of these constraints and achieve high rates of implementation by redeploying resources from other programmed outputs, resorting to extrabudgetary sources of funding and/or by using the vacant posts to fund short-term consultants.
50. В общем Судебным камерам Трибунала следовало бы воздать должное за то, что им удалось соблюсти сроки, указанные в последнем докладе о завершении стратегии работы, или свести к минимуму неблагоприятные последствия для оценок сроков разбирательств, вызванных факторами, которые Камеры не контролируют или являются полностью обоснованными во всех обстоятельствах.
50. Overall, it is to be commended that the Trial Chambers of the Tribunal have been able to adhere to the estimates given in the last Completion Strategy report or to minimize the adverse effects upon the trial estimates that have been occasioned by factors that are either beyond the Chambers' control or entirely reasonable in all the circumstances.
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 года, в которой выражена решимость свести к минимуму неблагоприятные последствия вводимых Организацией Объединенных Наций экономических санкций для ни в чем не повинных групп населения, обеспечить регулярный пересмотр режимов таких санкций и исключить неблагоприятные последствия санкций для третьих стран,
Referring also to the United Nations Millennium Declaration of 8 September 2000, which expresses the resolve to minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations, to subject such sanctions regimes to regular reviews and to eliminate the adverse effects of sanctions on third parties,
В этой связи Совет Безопасности как орган, отвечающий за введение санкций, также должен выполнять основополагающую обязанность по поиску решений для этой проблемы и для принятия необходимых мер, с тем чтобы претворить в жизнь решения, принятые главами государств и правительств в Декларации тысячелетия, а именно <<свести к минимуму неблагоприятные последствия вводимых Организацией Объединенных Наций экономических санкций для ни в чем не повинных групп населения, обеспечить регулярный пересмотр режимов таких санкций и исключить неблагоприятные последствия санкций для третьих сторон>>.
In that connection, the Security Council, which was the body that imposed sanctions, also had the primary responsibility for finding solutions to that problem and for taking steps to put into practice the resolve of the heads of State and Government, set out in the Millennium Declaration, to "minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations, to subject such sanctions regimes to regular reviews and to eliminate the adverse effects of sanctions on third parties".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test