Translation for "сбился" to english
Сбился
Translation examples
Мир сбился с пути.
The world has lost its way.
Советский Союз сбился с пути еще раньше.
The Soviet Union lost its way early on.
Не все регионы в 80х годах сбились со своего пути.
Not every region lost its way in the 1980s.
Он утверждал, что в связи с неполадками в силовой сети вышло из строя навигационное оборудование и судно сбилось с курса.
He maintained that, owing to an electrical disorder, its navigational equipment was damaged and the boat had lost its way.
Пятьдесят пять лет спустя, замечая, что воля Генеральной Ассамблеи не всегда выполняется, мы можем подумать, что сбились с пути.
Fifty-five years later, when we observe that the will of the General Assembly is often not respected, it appears that we have lost our course.
Он заявил, что прошедшие 12 месяцев были очень трудными для аборигенов и жителей островов Торресова пролива в Австралии, поскольку страна сбилась с намеченного политического курса.
He said that the last 12 months had been very difficult for the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in Australia, because the country had lost its political way and direction.
Фактически они являются всего лишь носителями преступной идеологии, которые сбились с пути и отказались от веротерпимых учений ислама, питаясь вместо этого чуждыми идеями, которые идут во вред жизни и имуществу людей.
In fact, they have just been the purveyors of a delinquent ideology that has lost its way and forsaken the tolerant teachings of Islam, feeding instead on alien ideas that have caused damage to human life and property.
Должен признаться, я не знал, что меня уже внесли в список, и я, собственно, не очень четко завершил свою речь, и под конец, как, наверное, заметили некоторые, я немного сбился и замямлил, и, как я чувствую, вот поэтомуто мой сирийский коллега и не уловил того, что я действительно говорил и имел в виду - я уж определенно не мономаньяк, чтобы быть одержимым одной проблемой.
I have to confess that I did not know that I had already been put on the list and I had not actually clearly finished my speech, so I got a little bit lost at the end, as some may have noticed, so I fumbled, and that must be the reason that I feel that my Syrian colleague maybe missed what I really said and meant to say - certainly not monomaniac and pointing to only one issue.
Мы должны сделать это во имя Мукелы Мумбуны, молодой и одаренной женщины из Замбии, которая оставила после себя мужа и пятимесячного ребенка, погибнув в результате аварии автобуса по вине водителя, превысившего скорость, и во имя Балигеи из Уганды, который потерял ногу, а, следовательно, и средства к существованию, когда его сбил водитель, скрывшийся с места происшествия.
We have to do it for Mukela Mumbuna, a young and gifted Zambian woman who left behind her husband and five-month-old baby when she died in a bus crash caused by a speeding driver, and for Baligeya in Uganda, who lost a leg and therefore his livelihood when he was knocked down by a hit-and-run driver.
Стало очевидно, что мы сбились с пути, завязнув в спорах об учреждении новых структур и органов и оставив на втором плане реальные потребности развития женщин, равноценный с мужчинами учет их потребностей в области образования, здравоохранения и прочих сферах, уважение их основных прав в странах, в которые они иммигрируют, их права в условиях оккупации и их права применительно к коренным народам.
It has become clear that we have lost our way in arguing over the establishment of new structures and entities without focusing on the true developmental needs of women and on giving equitable consideration to their needs -- as compared to those of men -- in the fields of education, health care and others, respect for their basic human rights in their countries of immigration, their rights under occupation and their rights as indigenous inhabitants.
Сбился со счета.
I lost count.
Сбился с дороги?
Are you lost?
Сбилась со счету.
I lost track.
Сбился с пути.
Lost my way?
Вы сбились с пути.
'You're lost.'
Сэм принялся считать ступеньки, досчитал до двухсот и сбился.
Sam tried to count the steps, but after two hundred he lost his reckoning.
Сто ступенек, двести, он уже сбился со счета, когда стукнулся головой обо что-то твердое.
A hundred steps, two hundred steps, he lost count as he climbed, watching his feet… Then, without warning, his head hit something hard.
– Приехали наконец! – сказал Фродо. – Моим коротким путем мы задержались дня на два, не больше. И может, не зря задержались – сбили их со следу.
‘Well, here we are again at last!’ said Frodo. ‘I suppose we haven’t lost more than two days by my short cut through the Forest! But perhaps the delay will prove useful — it may have put them off our trail.’
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
На самом деле прошло две ночи и один день (причем не совсем без еды) с тех пор, как дракон размолотил потайную дверь, но Бильбо совсем сбился со счета, и ему чудилось, будто прошла одна долгая ночь или семь ночей подряд – все, что он смог сказать по этому поводу. - Идем, идем!
As a matter of fact two nights and the day between had gone by (and not altogether without food) since the dragon smashed the magic door, but Bilbo had quite lost count, and it might have been one night or a week of nights for all he could tell. “Come, come!”
– Я сбился со счета.
I have lost count!
Он опять сбился со счета.
He'd lost count again.
Сбился по вертикали.
Lost the damn vertical hold.
Хэзер сбилась со счета.
Heather lost count.
Возможно, они сбились с пути.
Perhaps they were lost.
Так много, что я даже сбилась со счета.
So many I lost track.
Теперь я сбился с мысли.
Now I've lost my train of thought."
Я давно со счета сбился.
I’ve lost count now.
Поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!" (стих 125 суры "Пчелы").
Your Lord best knows those who stray from His path and those who are rightly guided" (verse 125 of the chapter entitled "The Bee").
Для того чтобы страна не сбилась бесповоротно с демократического пути, я призвал мою партию и всех ивуарийцев участвовать в процессе принятия решений в военный переходный период.
In order to prevent our country from straying away from the path of democracy for good, I called upon my party and all Ivorians to get involved in the management of the military transition.
Учитывая, что случившееся было неверно и ложно выведено под религиозной личиной, нам хотелось бы огласить истину, которая в руках Аллаха может направить тех, кто сбился с верного пути.
Given that this incident has been wrongly and falsely couched under the guise of religion, we wish to state the truth with which God may guide those who have strayed from the right path.
4. В такой обстановке в 1999 году по инициативе президента Бутефлики о восстановлении гражданского согласия в стране был проведен референдум; эта инициатива позволила тем, кто сбился с верного пути, раскаяться и вновь интегрироваться в общество при соблюдении ряда условий.
4. It was against that backdrop that, in 1999, President Bouteflika's civil harmony initiative had been put to a referendum by the Algerian people; this had enabled persons who had strayed from the straight and narrow to repent and reintegrate into society under certain conditions.
419. Специальный докладчик была проинформирована о том, что в феврале 1999 года Исмаил Эдаам Ибрахим Абду, Ахмед Тиа, Майлык Чол Билкуей и Джон Гаткой были взяты под стражу, когда они сбились с пути, оказавшись на территории, контролируемой Суданской народно-освободительной армией (СНОА), недалеко от южных нефтяных месторождений, эксплуатируемых правительством и компаниями из Китая, Малайзии и Канады.
419. The Special Rapporteur has been informed that Ismail Edaam Ibrahim Abdu, Ahmed Tia, Maylik Chol Bilkuei and John Gatkoy were taken into custody in February 1999 when they strayed into territory controlled by the Sudan People's Liberation Army (SPLA) not far from southern oil fields being exploited by the Government and by Chinese, Malaysian and Canadian companies.
Примерами служат трансграничный экологический вред (к примеру, взрыв на Чернобыльской атомной электростанции вблизи Киева в Украине, в результате которого радиоактивные осадки выпали в таких удаленных районах, как Япония и Скандинавия) и сбитие летательного аппарата, который в результате случайного отклонения от маршрута входит в воздушное пространство того или иного государства (иллюстрацией чему служит дело о Воздушном инциденте, в ходе которого Болгария сбила самолет компании "Эль-Ал", который случайно вошел в ее воздушное пространство).
Examples of this are afforded by transboundary environmental harm (for example, the explosion at the Chernobyl nuclear plant near Kiev in the Ukraine, which caused radioactive fallout as far away as Japan and Scandinavia) and the shooting down of an aircraft that has accidentally strayed into a State's airspace (as illustrated by the Aerial Incident in which Bulgaria shot down an El Al flight that had accidentally entered its airspace).
Примерами этого служат трансграничный экологический вред (к примеру, взрыв на Чернобыльской атомной электростанции вблизи Киева в Советском Союзе, в результате которого радиоактивные осадки выпали в таких удаленных районах, как Япония и Скандинавия) и сбитие летательного аппарата, который в результате случайного отклонения от маршрута входит в воздушное пространство того или иного государства (иллюстрацией чему служит <<Воздушный инцидент>>, в ходе которого Болгария сбила самолет компании <<Эль-Ал>>, который случайно вошел в ее воздушное пространство).
Examples of this are afforded by transboundary environmental harm (for example, the explosion at the Chernobyl nuclear plant near Kiev in the Soviet Union, which caused radioactive fallout as far away as Japan and Scandinavia) and the shooting down of aircraft that have accidentally strayed into a State's airspace (as illustrated by the Aerial Incident in which Bulgaria shot down an El Al flight that had accidentally entered its airspace).
Примерами служат трансграничный экологический вред (к примеру, взрыв на Чернобыльской атомной электростанции вблизи Киева на Украине в 1986 году, в результате которого радиоактивные осадки выпали в таких удаленных районах, как Япония и Скандинавия) и сбитие летательного аппарата, который в результате случайного отклонения от маршрута входит в воздушное пространство того или иного государства (иллюстрацией чему служит дело о воздушном инциденте, когда Болгария сбила самолет компании "Эл Ал", который случайно вошел в ее воздушное пространство).
Examples of this are afforded by transboundary environmental harm (for example, the explosion at the Chernobyl nuclear plant near Kiev in the Ukraine in 1986, which caused radioactive fallout as far away as Japan and Scandinavia) and the shooting down of an aircraft that has accidentally strayed into a State's airspace (as illustrated by the Aerial Incident in which Bulgaria shot down an El Al flight that had accidentally entered its airspace).
Я сбился с пути...
I cheated. I strayed.
Лука привязывается к любому кто сбился с пути.
Luca is drawn to... strays.
Мы сбились с пути.
We are alone, we have strayed from our astral plane.
- Один палец сбился с пути и меня выгнали.
- One finger strays, out I go.
Поддавшись искушению, он сбился с пути, а затем, разочарованный,
By giving into temptation, he strayed.
– Я надеюсь, мы нe сбились с пути?
We haven't strayed from the path, have we?
Вечный город сбился с истинного пути некоторое время назад.
The Eternal City strayed some time ago.
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
She is like a dove that has strayed.
Травиата переводится как "женщина, которая сбилась с пути".
"La Traviata" translates to "The woman who strayed."
Все махисты, желающие быть марксистами, воюют с плехановской «вещью в себе», обвиняя Плеханова за то, что он запутался и сбился в кантианство, и за то, что он отступил от Энгельса.
All the would-be Marxists among the Machians are combating Plekhanov’s “thing-in-itself"; they accuse Plekhanov of having become entangled and straying into Kantianism, and of having forsaken Engels.
Неудивительно, что Джеффри сбился с пути истинного.
No wonder Geoffrey strays.
Если Лорис вроде тебя, неудивительно, что он сбился с пути. — Келсон обратил взгляд к Моргану. — Как ты думаешь, что сбило его с пути?
If Loris has a conscience like you, I don't wonder that he strayed." Kelson turned his gaze toward Morgan. "What do you suppose did make him stray?"
– Верно, – подтвердил имам. – Они сбились с пути Господня давным-давно.
“They strayed long ago from God’s path,” said the imam.
Если бы им не помогал свет волшебного посоха, они определенно сбились бы с пути.
Without the light from the staff, they surely would have strayed from the path.
Просвети меня. Почему такой высококультурный человек, как ты, сбился с пути истинного?
Purely for intellectual enlightenment, I wish you'd explain. Why should a man of your cultural background stray?
Почему не принять план, испытывая благодарность за то, что они следят, как бы мы не сбились с пути?
Why not accept the path of the Plan and be thankful that they will see to it that we do not stray or lose our way?
Именно поэтому, я уверен, когда я сбился с пути истинного, а я сбился, в этом нет сомнений, мне осталось только вернуться домой. Во всем я виню тех двух странных джентльменов, по чьей вине я допустил ошибку, — они были тьмой тьмы, грязью грязи.
Therefore I believe that when I strayed, and stray I did, make no mistake, it was but to come home, for I claim that the two strange gentlemen who beckoned me into error were the night of its night, the dust of its dust.
Краем сознания она поняла, что они каким-то образом сбились с дороги и оказались на уединенной тропинке.
Somehow, she half realized, they had strayed from the main carriage path and were on a more secluded footpath.
Все это, конечно, были выдумки, но они тем не менее сбили его с толку и на один жизненно важный момент он забыл об опасности.
They were inventions, of course, but they confounded him nevertheless, and his thoughts strayed from his present jeopardy for a vital moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test