Translation for "самим собой" to english
Самим собой
Translation examples
В рамках кампании использовались плакаты, листовки и видеосюжеты по телевидению и в Интернете, содержащие простой и четкий призыв: "Не будь гомофобом, будь самим собой".
Posters, leaflets and a spot for the TV and the web that claim in a simple, accurate throws, "Reject homophobia, be yourself."
В рамках этого проекта были созданы брошюра, плакат, экранная заставка и коврик для "мыши", где были помещены следующие правила разумного использования Интернета: а) никогда не сообщай тому, с кем ты знакомишься в Интернете, свой домашний адрес, номер телефона или название своей школы без специального разрешения родителей или опекунов; b) никогда никому не посылай свою фотографию, информацию о кредитной карточке или банке и любые другие сведения, не посоветовавшись вначале со своими родителями или опекунами; с) никогда никому не сообщай свой пароль, даже своему лучшему другу; d) никогда и ни с кем не договаривайся о личной встрече, прежде не обсудив этот вопрос со своими родителями или опекунами, и на первую встречу, которая всегда должна проходить в общественном месте, приходи с ними; е) никогда не оставайся в "чат-форуме" или интерактивной конференции, если кто-либо говорит или пишет что-то такое, от чего ты чувствуешь себя некомфортно или испытываешь беспокойство, и всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; f) никогда не отвечай на грязные, намекающие на что-то непристойное или грубые электронные сообщения или объявления, размещенные в группах пользователей сети; g) если ты видишь непристойные выражения или неприличные изображения в Интернете, всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; h) всегда будь самим собой и не изображай кого-либо или что-либо, кем или чем ты не являешься; i) всегда помни о том, что если кто-либо делает тебе предложение, которое кажется слишком хорошим, то, вероятнее всего, это неправда.
The project produced a booklet, a poster, a screen-saver and a mouse pad with the following Net Smart Rules printed on them: (a) never tell anyone you meet on the Internet your home address, your telephone number or your school's name, unless your parent or carer specifically gives you permission; (b) never send anyone your picture, credit card or bank details, or anything else, without first checking with your parent or carer; (c) never give your password to anyone, not even your best friend; (d) never arrange to meet anyone in person without first clearing it with your parent or carer, and get them to come along to the first meeting, which should always be in a public place; (e) never hang around in a chat room or in a conference if someone says or writes something, which makes you feel uncomfortable or worried, and always report it to your parent or carer; (f) never respond to nasty, suggestive or rude e-mails or postings in usenet groups; (g) always tell your parent or carer if you see bad language or distasteful pictures while you are online; (h) always be yourself and do not pretend to be anyone or anything you are not; (i) always remember that, if someone makes you an offer which seems too good to be true, it probably is.
Загипнотизируйте себя, чтобы стать самим собой.
Hypnotize yourself into becoming yourself.
Я хочу, чтобы ты был самим собой – только собой.
I want you to be yourself - only yourself.
Ты наслаждаешься самим собой.
You’re enjoying yourself.
Будьте честны с самим собой.
Be honest with yourself.
Она закусила губу. Сказала: — Оставайся же самим собой один.
She bit her lip. And said: "Be yourself by yourself, then."
Только перед самими собой. И в этом заключается проблема.
Only to yourself, and there is the problem.
Ты снова стал самим собой.
You're yourself again.
Мне нравится, когда мы можем быть сами собой.
I like it when we can be by ourselves.
Существует мирской гуманизм, благословляющий человеческое существо в его взаимоотношениях с самим собой, природой и божественным началом.
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine.
"Можно одержать победу над миллионами на поле брани, но лишь тот, кто сумеет одержать победу над самим собой, и только он станет самым великим победителем".
“One may conquer millions in battle, but he who conquers himself — only one — is the greatest of the conquerors.”
Идея состояла в том, чтобы создать благоприятные условия, в которых человек жил бы в мире с самим собой, а также создать условия для сокращения материальной нужды, неустойчивости и нищеты.
The idea was to secure a state of grace -- one of man reconciled with himself -- and to create the conditions for reducing material want, uncertainty and poverty.
Араб не может раздваиваться и вести двойную жизнь, утверждая в какойто момент, что он араб, а в другой -- отрицая свою принадлежность к арабской нации, он не может жить фактически в конфликте с самим собой, даже если этот конфликт и не обнаруживается в словах.
It is not possible for an Arab to become split within himself and live in a dualistic way, sometimes saying that he is an Arab and at other times denying his Arab nature and being in conflict with it to all intents and purposes if not actually in word.
185. Статья 26 Конституции гласит, что "каждое физическое лицо имеет право располагать самим собой, если это не ущемляет прав и свобод других лиц, общественный порядок или интересы нравственности".
185. According to Article 26 of the Constitution, "any natural person has the right to freely dispose of himself unless by this he infringes on the rights and freedoms of others, on public order or morals".
Каждый человек обязан отвечать перед самим собой, своей конкретной общиной/ обществом, человечеством и будущими поколениями за то, что делает для сохранения и улучшения окружающей его среды и всей планеты в целом.
Every person has duties to himself or herself, his or her specific community/society, Humanity and future generations, in terms of what he or she does for the conservation and improvement of the environment that surrounds him or her and of all the planet in general.
Речь идет о формировании мира, в котором каждый мог бы быть самим собой без угрозы извне, в котором все мы ощущали бы наличие общих для всех ценностей, защита и развитие которых отвечали бы интересам всех.
The point is to forge a world in which everyone could be himself without being menaced by another, in which we would all feel that there are values which we all share and whose protection and nurturing are in the interest of us all.
Он обратил также внимание на заявление (которое, по его мнению, является юридически неприемлемым) судьи/председателя окружного суда (высший суд первой инстанции), утверждавшего, что "обращение содержащегося под стражей с самим собой не охватывается процедурой надзора за задержанными" или, говоря иными словами, что опасность, которую представляет для самого себя задержанное лицо с явно выраженными суицидальными наклонностями, может игнорироваться.
He also drew attention to a statement (which in his opinion is legally unacceptable) made by a judge/president of a circuit court (a higher form of a court of the first instance), claiming that "the procedure of monitoring a detainee (...) does not cover the detainee's treatment of himself" or, in other words, does not cover any danger that a detainee with strong suicidal tendencies might pose to himself.
Очистились бы сами собой?
Dust it himself?
-Нет. Стать самим собой.
He wanted to be himself.
Он был снова самим собой.
He was himself again.
Он сражается с самим собой.
He's fighting with himself.
Ему не спалось, и затеялся спор с самим собой.
He could not sleep and he held a debate with himself.
Он выглядит как человек, борющийся с самим собой, – думала она – В чем дело?
He acts like a man struggling with himself, she thought.
Нет больше страшной ноши, хозяин спасен, он снова стал самим собой, он освободился!
The burden was gone. His master had been saved; he was himself again, he was free.
Лицо его было почти обезображено от усталости, непогоды, физического утомления и чуть не суточной борьбы с самим собою.
His face was almost disfigured by weariness, bad weather, physical exhaustion, and the nearly twenty-four-hour struggle with himself.
И он поведал им немало дивного, то словно бы говоря с самим собою, то вдруг устремляя на них ярко-синие глаза из-под курчавых бровей.
He then told them many remarkable stories, sometimes half as if speaking to himself, sometimes looking at them suddenly with a bright blue eye under his deep brows.
Горлум с ворчаньем уполз в папоротники, а Сэм занялся стряпней. – Взять ту же крольчатину, – говорил он себе. – Что нужно хоббиту к ней на придачу? Травки-приправки, коренья-картохи, ну, хлеб, само собой.
Gollum withdrew grumbling, and crawled into the fern. Sam busied himself with his pans. ‘What a hobbit needs with coney,’ he said to himself, ‘is some herbs and roots, especially taters — not to mention bread.
Затем встал, солидно и радушно откланялся, сопровождаемый благословениями, горячею благодарностию, мольбами и даже протянувшеюся к нему для пожатия, без его искания, ручкой Авдотьи Романовны, и вышел чрезвычайно довольный своим посещением и еще более самим собою.
Then he got up, bowed his way out sedately and cordially, to the accompaniment of blessings, warm gratitude, entreaties, and even, without his having sought it, the offer of Avdotya Romanovna's little hand to shake, and left extremely pleased with his visit and still more with himself.
Порочные наклонности и отсутствие чувства долга, которые он всячески скрывал даже от лучших друзей, не могли ускользнуть от взора человека почти одинакового с ним возраста, к тому же имевшего, в отличие от моего отца, возможность наблюдать за Уикхемом-младшим в минуты, когда тот становился самим собой.
The vicious propensities—the want of principle, which he was careful to guard from the knowledge of his best friend, could not escape the observation of a young man of nearly the same age with himself, and who had opportunities of seeing him in unguarded moments, which Mr.
— Красивый костюм, сэр, — не удержался Гарри, но Дамблдор только усмехнулся, следуя за самим собой. Они старались не отставать от молодого Дамблдора и в конце концов, пройдя через чугунные ворота, оказались в пустом и голом дворике перед довольно унылым квадратным зданием, окруженным высокой решеткой.
“Nice suit, sir,” said Harry, before he could stop himself, but Dumbledore merely chuckled as they followed his younger self a short distance, finally passing through a set of iron gates into a bare courtyard that fronted a rather grim, square building surrounded by high railings.
Перед ней, и перед самим собой.
Not to her, nor to himself.
Долг перед самим собой.
It was duty to himself.
Он всегда был самим собой.
He was always so definitely himself;
Обязательства: только перед самим собой.
Liabilities: only himself.
Он наслаждался самим собой.
He was enjoying himself.
Он усмехнулся над самим собой.
He sneered at himself.
И смеялся над самим собой.
He laughed at himself.
Он был самим собой и в то же время другим человеком.
He was himself—and yet not himself.
С ней он всегда был самим собой.
He was always himself when he was with her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test