Translation for "сами родители" to english
Сами родители
Translation examples
Случается, что сами родители отправляют своих детей работать на улицу.
The parents themselves may send their children to work on the streets.
В этой кампании приняли участие различные стороны, государственные учреждения, неправительственные и общинные организации и сами родители.
Various stakeholders, Government institutions, non-governmental organizations, community-based organizations and parents themselves participated in the successful campaign.
Так, третья сторона может посягать на родительские права лишь в том случае, если это разрешают сами родители, непосредственно на основе закона или в соответствии с официальным распоряжением.
Accordingly, third parties may only intervene in parental rights if permitted to do so by the parents themselves, immediately on the basis of legislation, or pursuant to an official decree.
Сами родители являются гарантами экономического и общественного положения семьи, иначе говоря, обеспечение оптимальных условий для здорового воспитания и развития своих детей является их главной ответственностью.
Parents themselves guarantee for the economic and social status of the family, i.e. it is their fundamental responsibility to provide optimal conditions for the healthy upbringing and development of their child.
41. Проблемы детей должны совместно решаться судами, учреждениями по социальной и юридической защите детей, органами власти на муниципальном и региональном уровне, НПО и самими родителями.
41. Problems related to children must be addressed jointly by courts, authorities responsible for social and legal protection of children, municipal and regional authorities, NGOs and the parents themselves.
Доходы от собственности детей могут использоваться родителями главным образом для обеспечения, воспитания и образования детей, а также для удовлетворения насущных потребностей семьи, если сами родители не располагают достаточными средствами.
Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means.
Следует также отметить, что круг лиц, входящих в категорию сексуальных эксплуататоров, гораздо шире, поскольку включает в себя не только лиц, имеющих сексуальные отношения с детьми, но и, в частности, сутенеров, сводников, всю индустрию, а иногда и самих родителей.
It should also be noted that the range of sexual exploiters is much broader than the person having sex with children and includes notably pimps, procurers, the industry and sometimes the parents themselves.
a) сделать обязательной регистрацию всех детей и проводить кампании по повышению информированности государственных служащих, акушерок, общинных и религиозных лидеров и самих родителей в целях надлежащей регистрации всех детей при рождении;
(a) Make birth registration compulsory for all children and carry out awareness campaigns among government officers, midwives, community and religious leaders, and parents themselves, to ensure that all children are duly registered at birth;
В этой области существует ряд специально регулируемых взаимосвязанных и взаимозависимых мер временного характера, которые предусматривают замену непосредственно родительского ухода за несовершеннолетними в случаях, когда сами родители не обеспечивают или не могут обеспечить такого ухода.
The issue entails a number of specifically regulated, mutually related and interdependent temporary measures which substitute direct parental care for a minor in situations where parents themselves do not or cannot ensure this care.
Однако это не означает, что дети могут беспардонно эксплуатироваться в рамках семейного предприятия: соответствующий орган принимает необходимые меры по защите ребенка в случае, если его развитие поставлено под угрозу и если сами родители не принимают мер по улучшению неблагоприятной ситуации.
That does not mean that children can be shamelessly exploited in a family business: the child protection authority to intervene to protect the child if its development is threatened and the parents themselves do not remedy the situation.
the parents
Расходы по содержанию школы несут сами родители.
The cost of schooling is charged to the parents.
Во-первых, зачастую виновниками являются сами родители и/или опекуны.
First, the parents and/or guardians are themselves often the culprits.
Если один из родителей не является гражданином Казахстана, то сами родители решают, гражданство какой страны получит их ребенок.
If one of the parents was not a Kazakh citizen, it was for the parents to decide which nationality they wished the child to have.
Национальность и гражданство ребенка определяются в соответствии с гражданством и национальностью самих родителей.
The child's nationality and citizenship are determined on the basis of those of the parents.
Попробуй сказать то же самое родителям!
You try saying that to the parents!
Но, я думала, что, может быть, сами родители могут.
But maybe the parents can.
Что он и сделал, скорее всего ради родителей — тех самых родителей, которые не могут простить его за то, что он не такой же образец совершенства, как их старший сын.
Worse still is that Avory paid, most likely, to shield his parents—the same parents who cannot forgive him because he is not the model of perfection they think his brother was.
Она задала его не случайно — хотела заставить женщин признать то, о чем уже догадалась сама: родители Киммо называются родителями благодаря некой яйцеклетке, сперме и случайному их столкновению.
She said this in part because she wanted them to have to acknowledge what she assumed: Kimmo’s parents were parents only because of an egg, a sperm, and an accidental inception.
Большинство из этих «исчезнувших женщин» (термин экономиста Амартии Сен), по всей видимости, погибли: либо в силу косвенных причин (недостаточное питание или отказ родителей от медицинской помощи, в том числе в пользу детей мужского пола), либо вследствие причинения прямого вреда (умерщвление ребенка сразу же после рождения руками акушерки или самих родителей), либо в результате решения, принимаемого еще до родов (что происходит в последнее время все чаще)12.
Most of these “missing women,” as the economist Amartya Sen calls them, are presumed dead, either by indirect means (the girl’s parents withheld nutrition or medical care, perhaps to the benefit of a brother), direct harm (the baby girl was killed after birth, whether by a midwife or a parent), or, increasingly, a pre-birth decision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test