Translation for "с помощью которых они были" to english
С помощью которых они были
Translation examples
Таким образом, эти предложения отражают различные подходы, с помощью которых были сокращены расходы.
As a result, the proposals reflect a variety of approaches through which reductions were achieved.
Их командиры должны понимать, что об их успехе будут судить по тем методам, с помощью которых предотвращаются бесчинства.
Their commanders must understand that their success would be judged by the way in which atrocities were prevented.
Женщины и девочки были вынуждены торговать своим телом, чтобы выжить и получить помощь, которая полагалась им по праву.
Women and girls were compelled to barter their bodies in order to survive and access aid to which they were rightfully entitled.
На практике существует риск того, что регионы, которые не смогли получить поддержку доноров, не получат помощь, которая им положена как государствам - членам Организации Объединенных Наций.
In practice, there was a risk that regions that failed to attract donor support would not receive the response to which they were entitled as Members of the United Nations.
48. Г-жа ФОЛЬО (Франция) говорит, что в комментариях прослеживается некоторое смешение обсуждаемой экономической деятельности и правовых режимов, с помощью которых она регулируется.
48. Ms. FOLLIOT (France) said that there was some confusion in the notes between the economic activities under discussion and the legal regimes by which they were governed.
26. Для обеспечения того, чтобы Суд состоял из лиц, обладающих такой квалификацией Конференции следует уделить особое внимание выборной системе и даже процессу, с помощью которого делаются назначения.
To ensure that the Court was composed of those possessing those qualifications, the Conference had to pay particular attention to the electoral system and even to the process by which nominations were put forward.
Коста-Рика подтверждает свою безусловную поддержку принципа верховенства права, различных международно-правовых документов и институтов, с помощью которых они осуществляются, а также международного права в целом.
Costa Rica reaffirmed its unconditional support for the rule of law, the various international legal instruments and the institutions through which they were given effect, and international law in general.
Частные нотариусы выполняли те же нотариальные функции, что и государственные нотариусы, и взимали сбор, равный сбору, взимаемому государственными нотариусами, с помощью которого они покрывали свои издержки и платили соответствующие налоги.
Private notaries performed the same notarial functions as State notaries and collected a fee equivalent to that of State notaries, with which they were to cover their expenses and the relevant taxes.
45. РБЕС разработало стратегию мобилизации ресурсов в рамках всего региона, с помощью которой страны должны привлекать дополнительные ресурсы в объеме, в три раза превышающем объем основных ресурсов.
45. RBEC established a region-wide resource mobilization strategy by which countries were to mobilize non-core resources equivalent to three times the level of core resources.
Однако совпадающие показания женщин из совершенно различных частей Юго-Восточной Азии о тех методах, при помощи которых они были завербованы, неоспоримо свидетельствуют о причастности военных и государственных должностных лиц различных уровней.
Yet the consistency of the accounts of women from quite different parts of South-East Asia of the manner in which they were recruited and the clear involvement of the military and Government at different levels is indisputable.
В утренних газетах была статья об анонимных письмах – орудие шантажа, при помощи которого людей заставляли платить Орчарду и мисс Пул.
The morning papers had the story of the anonymous letters-the blackmailing device by which people were constrained to make payments to Mr Orchard and Miss Poole.
Группа генерала Хамиля могла рассматриваться только в качестве зародыша восстания, дожидающегося того дня, когда помощь со стороны сможет быть оказана – помощь, которую мы, в своем положении, не в силах были обеспечить и в которой нам отказывало правительство Центаврианской системы, не желающее рисковать угрозой глобального военного конфликта со всей империей пришельцев.
General Hammil’s group could not be anything but a nucleus against the day when outside help could be provided — help which we were in no position to send, and which no other government could supply without risking war with the entire Invader empire.
Учитывая глубину фундамента стен города и скальное основание, на котором он покоится, можно было судить, что вряд ли будет прорыт туннель, с помощь которого можно будет обрушить приличный кусок стены, но можно вывести туннель в пределы города, по которому солдаты ночью проникнут в него и перебьют охрану ворот, и Ар, окажется беззащитным перед ордой убийц. Я заметил одну особенность укреплений осаждающих – отсутствие третьего рва, прикрывающего лагерь сзади.
Given the depth of the foundations of Ar's mighty walls and the mantle of rock on which they were fixed, it would be extremely unlikely that her walls could be successfully undermined to the extent of bringing down a significant section, but it was surely possible that if one of the tunnels managed to pass unnoticed beneath the ramparts, it could serve to spill a line of soldiers into the city at night, enough men to overcome a gate crew and expose Ar to the onslaught of Pa-Kur's main forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test