Translation for "с глазу на глаз" to english
С глазу на глаз
adverb
Translation examples
adverb
Ну оставьте нас с глазу на глаз. Ну что ж вы такие бестакт...
Can't you leave us tete-a-tete, have you no manners...?
Там больше нет кадров, где вы с Кагами болтаете с глазу на глаз.
There's no images of you and Kagame having your little tete a tete.
Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет. С глазу на глаз.
Darling, I think it's about high time that your mother and I have an intimate tete-a-tete.
Я не хотела раскрывать Питеру причину, по которой ты устроил эту встречу с глазу на глаз, в лишних подробностях, до твоего прихода.
I didn't want to divulge to Peter the reason you arranged for this little tete-a-tete in too much detail without you being here.
Разговор с глазу на глаз получился удачный, профессиональный.
The professional tete-a-tete went well.
Только Дэлзиел был способен вести беседу с глазу на глаз во всеуслышание.
Only Dalziel could contrive to have an intimate tete-a-tete fortissimo.
Но мистер Джозеф Седли остался таким образом с глазу на глаз с Ребеккой у стола в гостиной, где та была занята вязанием зеленого шелкового кошелька.
But this arrangement left Mr. Joseph Sedley tete-a-tete with Rebecca, at the drawing-room table, where the latter was occupied in knitting a green silk purse.
Маленькая гостиная оказалась таковой и на самом деле: небольшая, уютно обставленная комната для приватных переговоров с глазу на глаз – если не считать, конечно, незримо присутствующей посольской службы безопасности.
The small parlor was exactly that, a comfortably furnished room intended for private tete-a-tetes between two or three persons, with the embassy security staff as an invisible fourth.
Евгения рассудила, что, если она согласится на обед, позовут не только ее, но и мистера Уэнтуорта с дочерьми, а ей представлялось, что особый характер этого посещения будет лучше всего выдержан, если она окажется с хозяином дома tete-a-tete [с глазу на глаз (фр.)].
She had reflected that if she should go to dinner Mr. Wentworth and his daughters would also be asked, and it had seemed to her that the peculiar character of the occasion would be best preserved in a tete-a-tete with her host.
Тем временем Марк, предвидя, что его хозяйка находится в сильном расстройстве чувств и что сам он вряд ли может отвечать за последствия длительной беседы с глазу на глаз, старался, как только мог, не встречаться с нею в продолжение всего дня и вечера.
In the meantime Mark, having a shrewd notion that his mistress was in very low spirits, and that he could not exactly answer for the consequences of any lengthened TETE-A-TETE in the bar, kept himself obstinately out of her way all the afternoon and evening.
С того самого дня, как Тайрон вернулся к своей службе, она не выходила к завтраку, чтобы понапрасну не сердить его. Однако Дуняша по своей наивности рассказывала ей об этих ранних встречах с глазу на глаз, неизменно сопровождавшихся оживленными и веселыми разговорами.
Since Tyrone had returned to work, she had been reluctant to join him at the morning meal for fear of angering him, yet from what Danika had said in all innocence, those sunrise tete-a-tetes which he shared with Natasha seemed quite jovial.
Эта поляна, как и домик Вишенки, была расположена таким образом, чтобы ее было не так-то просто отыскать, если не знать, что ищешь: укромное местечко, предназначенное для тайных свиданий и бесед с глазу на глаз. На миг меня пробрал страх: а вдруг там уже кто-нибудь есть? Но раскидистые, лохматые ветви корявых сосен таили лишь молчание.
Like Plum's house, the glade was designed to be discreet and hidden, the sort of spot one would tend to overlook�a place for trysts and tete-a-tetes. For a fearful moment I imagined that we would find it in use, but the long-needled branches of the bowing pines hid only silence. "Here,"
и в самом деле, знал бы ее иностранный кузен, которого она, между прочим, считала человеком в высшей степени незаурядным, блестящим, доброжелательным, - знал бы он, к каким она прибегала боязливым ухищрениям, чтобы, упаси бог, не оказаться с ним tete-a-tete [с глазу на глаз (фр.)]. Бедняжка Шарлотта вряд ли могла бы объяснить, чем это вызвано, не погрешив против себя или своего кузена;
and in fact, though she thought him a most brilliant, distinguished, and well-meaning person, she had exercised a much larger amount of tremulous tact than he had ever suspected, to circumvent the accident of tete-a-tete. Poor Charlotte could have given no account of the matter that would not have seemed unjust both to herself and to her foreign kinsman;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test