Translation for "рыться в" to english
Рыться в
Translation examples
rummaging through
Нельзя вот так рыться в коробках.
You can't just go rummaging through the boxes.
Как ты могла залезть ко мне и рыться в моих вещах?
How could you rummage through my room?
Слушай, мои подопечные доверяют мне, а твое рытье в их жизнях, это непрофессионально.
Look, my students trust me, and your rummaging through their lives, it's unprofessional.
Итак она пошла на ланч и просто позволила тебе рыться в ее вещах?
So she went to lunch and just left you here to rummage through her things?
Просто напоминание, здесь есть пластиковые одноразовые стаканы. В буквальном смысле прямо здесь, поэтому нет нужды рыться в шкафах своими ручонками.
As a reminder, there's some plastic disposable cups, literally, right there, so there's no need to rummage through the cabinets with your travelers' hands.
Силк начал рыться в тюках.
Silk began rummaging through the packs.
Китти демонстративно принялась рыться в сумке.
Kitty was rummaging through her bag.
Она снова принялась рыться в своей сумке.
Again, she rummaged through her bag.
И, повернувшись, она стала рыться в книгах.
Turning, she began rummaging through the books on the desk.
Подбежав, она стала рыться в моих карманах.
She rushed over and rummaged through my pockets.
Аннабет снова стала рыться в рюкзаке и сыпать проклятиями.
Annabeth rummaged through her backpack and cursed.
Там он слез с седла и стал рыться в запакованном тюке.
He dismounted and began rummaging through a canvas pack.
Он принялся рыться в карманах своей потрепанной куртки.
He rummaged through the pockets of his shabby coat.
Она исследовала его карманы, что-то доставала, отвергала и продолжала рыться.
It emptied his pockets, it delved, it rejected, it dug again.
Потом, не откусив ни кусочка, отложил ее в сторону вместе с остальными плитками и стал рыться дальше.
But without biting into it he laid it and its fellows aside and delved yet further.
Как только осмелился он предлагать Гасту Щедрому рыть землю, словно кроту, и вдобавок без вознаграждения? – Дерзость! Наглость!
How dare he ask Gast the Generous to delve the ground like a mole and for no reward!” “Impudence! Impertinence! Insolence!”
И, не отводя глаз от лица Китти, принялась рыться в складках своих объемистых юбок. — Береги ее… Да куда же она запропастилась, негодница? Ах, вот она! Держи. Ее рука, протянутая к Китти, была крепко стиснута.
She delved a hand somewhere into the pockets of her voluminous skirts. Her eyes did not leave Kitty's face. "You should keep it close.... Ah, where is the beggar? Aha—yes. Here."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test