Translation for "рушится" to english
Translation examples
verb
Когда возникает перепроизводство, из-за чрезмерных вложений в экспортный сектор рушится вся их финансовая система.
When a glut occurs, their whole financial structures collapse as they are overinvested in exports.
Когда рушится мир, причем крушение его тем ужаснее, чем менее он прочен, война быстро становится тотальной, и она редко щадит мирное население, особенно его наиболее обездоленную часть.
When peace collapses - and the more fragile it is the more violent is its collapse - war quickly becomes total, and civilian populations, especially the poorest, are rarely spared.
На протяжении жизни нескольких поколений мир становился более свободным, рушились тоталитарные коммунистические диктаторские режимы и рождались новые демократии.
In the span of a few generations, freedom had spread across the world, totalitarian communist dictatorships had collapsed and new democracies had emerged.
* все либерийские государственные институты периодически рушились в силу того, что вооруженные силы, полиция и другие силовые структуры попадали под личное влияние враждующих полевых командиров;
:: The entire Liberian State experienced intermittent collapse, with military, police and other security structures being personalized by rival warlords;
Что касается военных преступлений, то она выступает против того, чтобы Суд обладал юрисдикцией в отношении вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера, за исключением случаев, когда рушится государственное устройство.
With regard to war crimes, it was opposed to the Court having jurisdiction over armed conflicts not of an international character, except in a situation where the State structure had collapsed.
Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага.
We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all.
С другой стороны, поскольку эти потоки частного капитала в большинстве случаев носят спекулятивный характер, многие развивающиеся страны, воспользовавшиеся ими, увидели, как в одночасье рушится достигнутый тяжким трудом экономический рост.
Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight.
Как правило, богатеют мошенник и весьма ограниченный круг нанятых первыми продавцов, которые находятся на вершине пирамиды, в то время как нанятые позже продавцы теряют бóльшую часть вложенных денег или все деньги, когда в конце концов пирамида рушится.
Typically, the fraudster and a very few early recruits at the top of the pyramid are enriched, while the later recruits lose most or all of their investment when the pyramid ultimately collapses
Этот институт, Организация Объединенных Наций, на которую мы возлагали так много надежд, несмотря на гарантии, которые должны были бы быть предоставлены пятью постоянными членами, сегодня рушится, как колосс на глиняных ногах, будучи не в состоянии защитить слабых и нищих.
This institution, the United Nations, in which we had pinned so much hope, despite the safeguards supposed to be provided by the permanent five, is today collapsing on its clay feet, helpless to protect the weak and the poor.
Владельцам, руководителям и кредиторам финансовых учреждений удалось получить максимальный выигрыш в период "бума", в то время как на плечи рядовых налогоплательщиков, которым и без того трудно приходилось в условиях политики жесткой экономии, ложились расходы на спасение рушившегося финансового сектора.
The owners, managers and/or creditors of financial institutions were able to enjoy the full gains of good times, whereas ordinary taxpayers were expected to shoulder the costs to save the sector as it was collapsing, while also having to endure austerity measures.
Его империя рушится.
His empire collapses.
Подземный мир рушится!
Mineworld is collapsing!
Мама, все рушится!
Mama, it's collapsing!
Мир Шоу рушится.
Shaw's world is collapsing.
Весь парк рушится.
The entire park is collapsing.
История все еще рушится.
History is still collapsing.
МУЖСКОЙ Свод шахты рушится.
The mines are collapsing.
Теперь и здание рушится.
Now the building is collapsing.
Тут все продолжает рушиться.
It keeps collapsing in here.
Он рушится сам по себе.
It's collapsing on itself.
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Свод пещеры рушился.
The cavern was collapsing.
Где-то рушились балки.
Beams were collapsing below.
Казалось, все вокруг рушится.
Everything seemed to be collapsing.
А потом политическая система рушится.
And then the political system collapses.
Пики стабильности рушились.
Stable peaks collapsed.
Мир рушился в тартарары.
The world collapsed in tartarara.
Мир рушился вокруг него.
The world was collapsing around him.
Теперь представь, что потолок содрогается и рушится.
Then imagine the roof collapsing.
Казалось, мир рушился вокруг нее.
Her world was collapsing.
А теперь скажи, что мир не рушится.
Now tell me the world’s not collapsing.’
verb
А стены продолжали рушиться
And the walls kept tumbling down
Но те, которые остаются рядом в палящий зной и леденящий холод, на них всегда можно положиться, когда мир вокруг рушится на части.
But those who stay through thick and thin and everything in between-- they're the ones you want in the foxhole when the walls come tumbling down.
Когда его собственный карточный домик начал рушиться, и он решил покончить с жизнью, он также решил поделиться тем, что знал о вашей схеме, с Розали Нуньез.
When his own house of cards came tumbling down, and he decided to take his own life, he also decided to share what he knew about your scheme with Rosalie Nuñez.
Перед нами рушились все загадки физики.
The mysteries of physics tumbled before us.
старик приближался по рушившимся бревнам.
the old man was coming across the tumbling logs.
Дворжак с воплем рушится в горящие угли.
Dvorak tumbles screaming into the pit of coals.
Она заявит, что Примиритель пришел, и стены стали рушиться.
It’ll say the Reconciler arrived, and the walls came tumbling down.
- Да ты видел хоть когда-нибудь, как рушится домик из червивых карт?
Man, have you ever seen a house of kurds come tumbling down?
После третьего толчка стены Элпарты дают трещины и начинают рушиться.
To the south, the walls of Elparta shiver, and the stones begin to tumble.
Над водой разносились вопли, горели корабли, рушились мачты. Флот Сарзаны одерживал победу.
I heard screams and shouts across the water and saw flames mount and masts tumble as The Sarzana's ships kept hammering the Konyans.
Что-то создается само по себе, а затем рушится до основания в одно мгновение, и становится ясно, что на самом деле ничего и не было.
Things built themselves up and then tumbled back to nothing again so fast one knew immediately there had been no proper foundations laid.
Попадая в эти миры, которые возникали и рушились у них на глазах, люди сначала робели, но мало-помалу такое строительство становилось для них привычным делом.
At first the families were timid in the building and tumbling worlds, but gradually the technique of building worlds became their technique.
Башни щптов рушились под ударами тяжелого оружия послинов, громадные землеройные машины засыпали рвы с мертвыми индоями.
Tchpth towers tumbled under the hammer of Posleen heavy weapons and charnel pits of slaughtered Indowy were buried by heavy earth movers.
Всё рушится к чертям.
It really comes down to...
Сны, в которых штаб рушится.
Dreams where the house comes down.
Он никогда не беспокоился о мелких камнях, он хотел двигать и рушить целые холмы, что ему и удавалось.
He doesn't bother with pebbles, he just wants a whole hillside to come down—and it will.
Старое дерево перестает зеленеть весной, и корни его иссыхают, а потом оно рушится под порывами ветра.
An old tree gives up bearing leaves, and its roots dry up, before it comes down in a wind;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test