Translation for "рукавицах" to english
Translation examples
noun
Это специальные армированные рукавицы или перчатки, обычно сделанные из кевлара или другой прочной ткани.
These are specially reinforced mittens or gloves, usually made of kevlar or some other strength fabric.
И Кошачьи рукавицы...
And Kitten Mittens-
Рукавицы это мило!
Mittens are cute.
И захватите рукавицы.
Grab your mittens.
Сними свою рукавицу. -Нет.
Take off your mitten.
А это будут перчатки или рукавицы?
Mittens or gloves?
И рукавицы из обезьян.
And the monkey head mittens.
Как насчет Рукавица-Воскресница?
What about the Risen Mitten?
Таким образом - Кошачьи рукавицы, верно?
Thus, Kitten Mittens, right?
- Снимите хотя бы рукавицы .
- At least take those mittens off
Кошачьи рукавицы: вы будете поражены.
Kitten Mittens: you'll be smitten.
Полетели в воздух шапки, рукавицы.
Hats and mittens were flying in the air.
Именно рукавица, а не перчатка.
Not a glove with fingers, but a mitten.
Он то и дело ронял рукавицы.
He kept dropping his outer mittens.
Возможно, они пожелают снять рукавицы.
They might wish to remove their outer mittens.
Обледенелая рукавица громко проскребла по щетине.
The mitten rasped on his stubble.
Он смотрел вниз, на свои руки в рукавицах.
He was looking down at his mittened hands.
Она сбросила свои тяжелые рукавицы и развернула его.
She slipped off her heavy mittens and unwrapped it.
Я могу сделать лучше рукавицы из оленьей шкуры.
I can make a better mitten of caribou skin.
Маккензи высвободил большие пальцы из рукавиц и ждал.
Mackenzie slipped the thumbs of his mittens and waited.
Рука Мод в рукавице потянулась к моей.
I felt her mittened hand come out to mine.
Он надел рукавицу и заложил камнями отверстие.
He pulled his mitten on and fumbled the stones back into place.
noun
В рамках программы МКС рассматривается возможность дополнительной защиты рук и ног с помощью съемных рукавиц и "бахил" для уменьшения такой опасности.
The ISS programme is considering augmenting the arms and legs with removable gauntlets and “chaps” to reduce this hazard.
Рукавица управляла дроном.
The gauntlet controlled a drone.
Я хочу свою рукавицу.
I want my gauntlet.
Это была рукавица рапов.
It was the RAP gauntlet.
Где он хранил рукавицу?
Where was he keeping the gauntlet?
- Им нужна лишь рукавица.
All they want is the gauntlet.
- Зачем ты берёшь рукавицу?
Whoa. Why are you taking the gauntlet?
Похоже, хотят вернуть рукавицу.
I think they're trying to recover the gauntlet.
- Да. - Сбегай принеси рукавицы Гэбриела.
Run on back and fetch Gabriel's gauntlets.
Что ж, сегодня я нашла рукавицу.
Well, I found that gauntlet today.
Вот эти рукавицы нужны, да?
Because these are the gauntlets, aren't they? Sir!
Все были в нахлобученных капюшонах, в зеленых рукавицах и вооружены, как Фарамир и его спутники.
All were hooded and masked, and had gauntlets on their hands, and were armed like Faramir and his companions.
пятнистое буро-зеленое облаченье, видимо, служило для маскировки, затем же зеленые рукавицы, зеленые капюшоны и повязки на лицах. Видны были одни глаза, ясные и яркие.
Green gauntlets covered their hands, and their faces were hooded and masked with green, except for their eyes, which were very keen and bright.
Рукавиц на нем не было;
He wore no gauntlets;
На руках были надеты рукавицы.
The hands wore gauntlets.
Смерть поправил свои рукавицы.
Death adjusted his gauntlets.
Огромные латные рукавицы!
Gloves? They were giant metal weave gauntlets!
Хегази предостерегающе поднял руку в рукавице.
Hegazi raised a gauntleted hand.
На рукавицах разъемы, к шлему идут провода.
There were inputs on the gauntlets, cables attached to the helmet.
Зорен снял рукавицы и вручил их Домору.
Zoren peeled off a gauntlet and handed it to Domor.
Снова мелькнула рукавица с железными когтями.
The iron-clawed gauntlet flashed again, here and there.
Когда он вынул руку, на ней была когтистая рукавица.
When his hand emerged, it wore one of the taloned gauntlets.
Холод легко проникал через его рукавицы и ботинки.
The cold seeped gently through his gauntlets and boots.
noun
Мелора, уже успевшая пересесть на осла, укуталась в серый плащ, сверху накинула одеяло. Солдаты, не сговариваясь, начали доставать вязаные широкие шарфы, рукавицы. Скоро все уже прикрылись плащами с капюшонами. Скакали молча, мрачно поглядывая вокруг.
Melora, back on her donkey, swaddled herself in her gray cloak and wrapped a blanket over her head. The soldiers, one by one, got out scarves and mufflers and thick hoods, and rode, sullen and glowering.
noun
Та ночь, наполненная светом очага и шумом ветра, снова возникла в его памяти; и еще — связанные с той ночью тысячи других воспоминаний о Мун: девочка в грубых рукавицах, с ним вместе вытаскивающая из полной сети рыбу и раскладывающая ее на ледяной палубе: девочка, бегущая по пляжу с раскинутыми навстречу ветру руками;
The night of firelight and wind came back to him, overlaid by a thousand more images of Moon: the child whirling with arms outflung on the shining beach; the muffled girl hauling in a netful of coppery fish beside him on an icy deck;
Это премьер-министр прилетел? — голос Мун долетал до Гундалину сквозь ее шерстяную маску и поднятые к щекам руки в рукавицах. Он все пытался проглотить застрявший в горле комок и никак не мог ответить ей. — Но ведь это же космические корабли! — Она словно отвечала на собственный вопрос. — А разве обыкновенные космические корабли могут быть... так прекрасны?
Is it the Prime Minister?” Moon’s words came to him muffled by her protective face mask, and her upraised hand. He swallowed, and swallowed again, unable to answer. “They’re ships!” She went on answering her own questions. “They’re only ships. How can they be real, and be so beautiful?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test