Translation for "рука об руку" to english
Рука об руку
adverb
Translation examples
Эти два процесса должны идти рука об руку.
The two must go hand in hand.
Равенство и развитие идут рука об руку.
Equality and development go hand in hand.
Голод и болезни идут рука об руку.
Hunger and disease walk hand in hand.
Мир и развитие идут рука об руку.
Peace and development go hand in hand.
Прогресс и демократия идут рука об руку.
Progress and democracy go hand in hand.
Эти два вопроса должны идти рука об руку.
These two subjects must go hand in hand.
Разоружение и нераспространения идут рука об руку.
Disarmament and non-proliferation go hand in hand.
Привилегии и ответственность должны идти рука об руку.
Privileges and responsibilities go hand in hand.
Мир и экономическое сотрудничество идут рука об руку.
Peace and economic cooperation go hand in hand.
Рука об руку мы сможем двигаться.
Hand in hand we can move.
Обычно, они идут рука об руку.
Usually, they go hand in hand.
Рука об руку, крылу и плавнику
Hand in hand, and wing and fin
Проснулись они рука в руке.
They woke together, hand in hand.
Фарамир и Эовин выступили вперед рука об руку, и зазвенели в честь их заздравные чаши.
And Faramir and Éowyn stood forth and set hand in hand; and all there drank to them and were glad.
Несколько позже, в огороде, эти три отданных им вещи, передаваясь из рук в руки, обошли столы по кругу.
Outside in the garden, over the dinner tables, the three objects Scrimgeour had given them were passed from hand to hand.
— Кикимер хотел воды, он подполз к берегу острова и пил из темного озера… и руки, мертвые руки, высунулись оттуда и утащили Кикимера под воду…
“Kreacher needed water, he crawled to the island’s edge and he drank from the black lake… and hands, dead hands, came out of the water and dragged Kreacher under the surface…”
Этот доход поэтому не может состоять в этих монетах, количество которых значительно меньше его стоимости, но он состоит в покупательной силе, в тех предметах, которые могут быть последовательно куплены на эти деньги, по мере того как они переходят из рук в руки.
That revenue, therefore, cannot consist in those metal pieces, of which the amount is so much inferior to its value, but in the power of purchasing, in the goods which can successively be bought with them as they circulate from hand to hand.
Он обнял ее и поцеловал у всех на виду – но какое им было дело до того, кто их видит? А видели многие и смотрели, как они, осиянные солнцем, спустились со стен и пошли рука об руку к Палатам Врачеванья.
And he took her in his arms and kissed her under the sunlit sky, and he cared not that they stood high upon the walls in the sight of many. And many indeed saw them and the light that shone about them as they came down from the walls and went hand in hand to the Houses of Healing.
Карлики все еще вертели чашу, передавая ее из рук в руки и весело болтая о возвращении своих богатств, как вдруг из горных недр послышался мерный рокот, внезапно прерванный страшным ревом, словно старая огнедышащая гора пробудилась от долгой спячки.
The dwarves were still passing the cup from hand to hand and talking delightedly of the recovery of their treasure, when suddenly a vast rumbling woke in the mountain underneath as if it was an old volcano that had made up its mind to start eruptions once again.
И зорким орлиным оком увидел их обогнавший ветер Гваигир, кружа над Ородруином и гордо одолевая смертоносные вихри, увидел две крохотные фигурки, стоявшие на холмике рука об руку; а вокруг, трясясь, разверзалась земля и разливалось огненное море.
And so it was that Gwaihir saw them with his keen far-seeing eyes, as down the wild wind he came, and daring the great peril of the skies he circled in the air: two small dark figures, forlorn, hand in hand upon a little hill, while the world shook under them, and gasped, and rivers of fire drew near.
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
– Одна рука, вторая рука, хватательная рука.
One hand, other hand, gripping hand.
Джаз-руки, джаз-руки, джаз-руки.
Jazz-hands, jazz-hands, jazz-hands.
они подымают руки, руки, руки
…they rise hands up, hands up, hands up….
И рука об руку они пошли.
And, hand in hand, they went.
Они переходят из рук в руки.
They pass from hand to hand.
Они шли туда рука об руку.
They traveled hand in hand.
Одна рука, другая рука, хватательная рука, и они только разводили руками, потому как плечи у них не двигались.
One hand, other hand, gripping hand, and they shrug with their arms because their shoulders don’t move.
adverb
То, что они постоянно ходят рука об руку - не значит...
Just because they're always arm in arm doesn't mean -
Я останусь здесь, рука об руку с тобой, и буду противостоять им.
I'm going to stand there arm-in-arm with you and make a stand.
Теперь мы можем выйти перед всем миром, рука об руку.
You and I are now free to go out there, in front of the world, arm in arm.
Все мы стоим плечом к плечу, идем рука об руку в нашей демократической партии.
That all of us stand shoulder to shoulder, arm in arm, in a united Democratic Party.
Эндрю и Зельда, как и многие новоиспечённые пары, проводят много времени рука об руку.
Andrew and Zelda, like a lot of new couples, spent much of their time arm in arm.
Ну, серьезно, ты можешь нас двоих представить вместе... рука об руку на полицейском балу?
I mean, seriously, can you picture the two of us together arm in arm at the police ball?
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку.
I'd never really known the pleasure of walking arm-in-arm with a man before.
Нет, вы правы, это единственное объяснение, почему я не уверен в том, что видел, как Харви и Алекс, рука об руку, смеялись надо мной!
No, you're right, it's the only explanation as to why I wouldn't know what I just saw, which was Harvey and Alex, arm in arm, laughing at me!
И тут Гарри вспомнил, где он видел это лицо, — в книге «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора», рука об руку с молодым Дамблдором. Там же, наверное, и все остальные фотографии, Рита Скитер их прибрала. — Миссис… мисс Бэгшот! — окликнул Гарри слегка дрожащим голосом. — Кто это?
And it came to Harry instantly where he had seen the boy before: in The Life and Lies of Albus Dumbledore, arm in arm with the teenage Dumbledore, and that must be where all the missing photographs were: in Rita’s book. “Mrs.—Miss—Bagshot?” he said, and his voice shook slightly. “Who is this?”
Они поднялись по лестнице рука об руку.
They went upstairs arm in arm.
Они вошли вместе, рука об руку.
They came together, arm in arm.
Рука в руку, нога в ногу.
Arm into arm and leg into leg.
И они вышли рука об руку.
So they went off arm-in-arm.
Они вылетели из шлюза рука об руку.
They kicked out of the airlock arm in arm.
Рука об руку они прошли к двери.
Arm in arm they walked to the front door.
Мы спустимся вниз рука об руку.
We'll go down arm in arm.'
Они шли очень медленно, рука в руке.
They walked very slowly, arm in arm.
Рука об руку мы смотрим на мистера Линча.
We face Mr Lynch, arm in arm.
Рука об руку шагали они по знакомому маршруту.
Arm in arm they went down the familiar road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test