Translation for "розга" to english
Translation examples
noun
d) телесное наказание должно быть ограничено однократной поркой розгами или иным предметом, одобренным Министерством обороны.
(d) A sentence of corporal punishment must be confined to a single flogging with a rod or another instrument approved by the Minister of Defence.
Закон о телесном наказании несовершеннолетних допускает в качестве возможного наказания несовершеннолетнего подростка мужского пола (в возрасте до 16 лет), осужденного за совершение преступления, 12 ударов розгой по ягодицам.
The Corporal Punishment of Juveniles Act permitted a male juvenile (under 16) convicted of a crime to be caned up to 12 strokes on the buttocks using a light rod.
Не жалейте розгу.
Don't spare the rod.
Ну какие розги, Томас.
Hardly a rod, Thomas.
Это образные розги, Маргарет.
It's a metaphorical rod, Margaret.
Пожалеешь розгу - испортишь ребенка.
Spare the rod, spoil the child.
"Ветки не красота, а - розги".
Use the rod. beat the child.
Пожалеешь розги - испортишь ребенка, так?
Spare the rod, spoil the child, huh?
Знаешь, розги пожалеешь... ребенка испортишь.
You know, spare... spare the rod, spoil the child.
До сих пор я не применял розги.
until this moment, I have spared the rod.
Розга вещь хорошая — он выпьет за розгу во всех ее формах.
The rod was a good thing: he would drink a toast to the rod, in all its forms.
Я обмазывал розги и ферулу клеем;
I anointed the handle of the ferrule and rod with bird-lime;
Один из них выбил розгу из рук бальзамировщика.
One of them slapped the rod from the embalmer's hand.
Помощники замерли, как мальчишки при виде розги.
They had stiffened, like boys awaiting the birch rod.
Пожалеешь розг — испортишь ребенка: тот, кто любит, тот наказывает.
Spare the rod and spoil the child – loveth, chastitheth.
На мой вкус, слишком уж часто он пускал в ход розги!
He used the rod far too often for my liking!
— Подайте-ка мне розги и встаньте у двери, чтоб он не убежал!
Bring me those rods, then guard the door so he can't run!
Может быть, тот человек, который бил меня розгой, а может быть, и дьявол, и козел, и петух.
Perhaps it was the man who used to beat me with a rod, or may be—a devil, a goat or a cock....
– Передумает, если ее мать возьмет в руки березовые розги, – не унималась Агнес.
“She will if her mother takes a birch rod to her,” Agnes said.
Западное общество – непослушный ребенок, и без розги левых убеждений тут не обойтись.
Western mankind was an unruly child, and could not be spared its leftwing rod.
noun
Розги не считаются телесным наказанием: они применяются в учебных заведениях к наиболее недисциплинированным учащимся.
Caning was not classified as corporal punishment, but as a corrective measure used in educational establishments for students committing acts of gross indiscipline.
Директору школы предоставлено право нанести ребенку до пяти ударов розгами, однако такое право может быть делегировано любому учителю.
The head teacher is authorised to inflict up to five strokes of the cane on a child, but this authority can be delegated to a teacher.
В Центре обучения для мальчиков, в котором проживают дети, нуждающиеся в защите и уходе, а также дети, находящиеся в конфликте с законом, разрешается наказание розгами.
The Boys Training Centre houses boys in need of care and protection, as well as those in conflict with the law, and the use of the cane is permitted.
Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что телесные наказания, и в особенности битье палкой и сечение розгами, широко практикуются в школах, дома, в судах и тюрьмах.
The Committee, however, is seriously concerned that corporal punishment, particularly caning and flogging, is widely practised in schools, in homes, in courts and in prisons.
21. Особую озабоченность вызывают сообщения о том, что в некоторых районах страны в качестве наказания за определенные правонарушения допускается порка кнутом или розгами.
21. Information indicating that whipping or beating with a cane had allegedly been authorized in certain regions to punish the perpetrators of certain offenses was of particular concern.
d) запретить использование телесных наказаний, включая розгами и палками, а также одиночного заключения во всех местах содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, включая полицейские участки;
(d) Prohibit the use of corporal punishment, including whipping and caning, and solitary confinement in all detention institutions for juvenile offenders, including police stations;
27. В 2010 году КПР и ЮНИСЕФ выразили беспокойство по поводу того, что телесные наказания, и в особенности битье палкой и сечение розгами, широко практикуются в школах, дома, в судах и тюрьмах.
27. In 2010, CRC and UNICEF were concerned that corporal punishment, particularly caning and flogging, was widely practised in schools, homes, courts and prisons.
МА также рекомендовала Брунею отменить или внести поправки во все положения внутреннего законодательства, предусматривающие битье палками и розгами или иные жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
AI also recommended that Brunei repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning, whipping or any other cruel, inhuman or degrading punishment.
Возможность применения телесных наказаний была закреплена в Законе об образовании, в котором делалась попытка ограничить круг лиц, использующих такие наказания, директорами школ, в то же время признается, что "учителя наказывают детей розгами во всех
Corporal punishment was legalized by the Education Act, which attempted to confine the administration of corporal punishment to head teachers, but it is acknowledged that “teachers do cane children in all the schools”.
- Сколько ударов розгами?
- How many strokes of the cane? - Ten.
Розгой выбить из меня дьявола?
Cane the Devil out of me?
Никаких признаков постукивания розги.
No sign of birch cane or knuckle rapping.
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
The cane, castor oil or the closet?
Я привёз тебе из города розгу.
I have got a cane to hit you from the city.
Значит, мне снова попадёт розгой, мисс?
Ah, does that mean I'm gonna have to have the cane again, miss.
У нас были розги, они и сейчас есть.
They had the cane. It's an ordinary carpet beater, but it can dance quite well.
Удар розгами - и этот звук стоит у тебя в ушах несколько дней.
The cane on the ass and slaps in the face rang in your ears for days.
любой может огреть его по спине палкой, линьком или выдрать розгами.
and he can be knocked about by anyone with a cane or a starter in his hand, as well as being flogged.
— Конечно, тогда они поняли, что я не собираюсь бить их или отправлять к директору на «исправительную» порку розгами.
'Sure, until they saw I wasn't going to hit them or send them to the headmaster for a caning.
В Нью-Йорке мы никогда не секли детей розгами и нам не нужно делать это здесь.
We didn't cane kids in New York, we don't need to do it here.
Мистер Скрэг находился в своем кабинете и бил розгами мальчишку, который был намного выше его самого.
Mr Scragg was in his office, caning a boy taller than he was.
Во-первых, это унизительно, а во-вторых, он примет тот печальный, вид, к которому прибегал всегда, когда нас наказывали розгами.
For one thing it would be humiliating. And for another he would assume that sorrowful look he always used to have when we were lined up for canings.
глобус с выцветшими красками, на котором было написано желтым мелом: «Четверг: розги Хитрмакушке», надпись простиралась от экватора почти до Северного полюса;
a faded globe, with the words ''Cane Slypate Thursday'' scrawled in yellow chalk across it from just below the equator to well into the Arctic Circle;
Когда Гуррад протянул свою розгу, чтобы ткнуть ею мышонку в грудь, Кустогор отвел ее лапой и смело спросил: — В чем дело?
As Gurrad's cane snaked out to touch the youngster, Hillgorse batted it aside with his paw. He spoke out, his voice bold and enquiring. "What's all this about?
Потом шестом, словно розгой, огрела по пальцам другого — и освободилась от его захвата. Третий сделал выпад, целясь в меня своим кутро.
I then smacked it like a cane into the knuckles of another, thus freeing myself from the second-best grip upon me. A third lunged, his cutro out.
— У меня нет к вам никакого сострадания, — сообщил Призмкарп, болтая ногами — Вы просто глупый старик, и если бы вы были учеником в моем классе, я бы наказывал вас розгами два раза в день.
       'I've no sympathy at all,' said Perch-Prism, swinging his legs. 'You're a stupid old man, and if you were in my class 1 would cane you twice a day until you had conquered (one) your crass neglect, (two) your morbid grasp upon putrefaction.
С другими учителями мальчикам приходилось зубрить стихи Гомера и латинскую грамматику, и они часто ерзали на деревянных скамьях и отвлекались, пока учитель не возвращал их к реальности болезненными ударами розги.
With the other tutors, droning through the verses of Homer and Latin grammar, the two boys often fidgeted on the wooden benches, or drifted in concentration until the tutor noticed and brought them back with sharp smacks from the cane.
noun
Сославшись на Европейскую конвенцию как на "живой инструмент", который необходимо "толковать в свете сегодняшних условий", Суд посчитал, что порка розгами является унижающим достоинство наказанием.
Referring to the European Convention as a "living instrument" that needed to be "interpreted in light of present-day conditions", the Court considered birching degrading punishment.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет заключает, что вынесение приговора в виде порки розгами означает нарушение государством-участником прав автора, предусмотренных в статье 7 Пакта.
In the present case, the Committee finds that by imposing a sentence of whipping with the birch, the State party has violated the author's rights under article 7.
Он был осужден и приговорен к 12 ударам розгами, а также к 50 годам лишения свободы по совокупности наказаний, что равносильно 20 годам лишения свободы с учетом права на смягчение приговора.
He was convicted and sentenced to 12 strokes with the birch, as well as 50 years of concurrent sentences, equivalent to a sentence of 20 years after remission.
145. В деле № 928/2000 (Суклал против Тринидада и Тобаго) автор был приговорен к "12 ударам розгами" и утверждал, что это представляет собой телесное наказание, противоречащее статье 7 Пакта.
145. In case 928/2000 (Sooklal v. Trinidad and Tobago), the author was sentenced to "12 strokes of the birch" and claimed that this constituted corporal punishment contrary to article 7 of the Covenant.
В связи с этим Комитет заключает, что "вынесение приговора в виде порки розгами означает нарушение государством-участником прав автора, предусмотренных статьей 7" (приложение IХ, раздел FF, пункт 4.6).
The Committee therefore considered "that by imposing a sentence of whipping with the birch, the State party ha[d] violated the author's rights under article 7" (annex IX, sect. FF, para. 4.6).
3.10 Хотя юрисконсульт конкретно не ссылается на нарушение тех или иных предусмотренных в Пакте прав в связи с приговором в виде 12 ударов розгами, данное обстоятельство позволяет поставить вопрос, подпадающий под сферу применения статьи 7 Пакта.
3.10 Although counsel did not specifically raise an allegation of a violation of any of the rights protected under the Covenant with respect to the sentence of 12 strokes of the birch, the facts of the case raise an issue under article 7 of the Covenant.
Вследствие этого Европейский суд по правам человека в знаменательном решении по делу Тайрера против Соединенного Королевства постановил в 1978 году, руководствуясь динамичным толкованием статьи 3 Европейской конвенции о правах человека, что порка розгами несовершеннолетнего - традиционная форма наказания на острове Мэн - более не является совместимой с современным пониманием прав человека в Европе.
Consequently, the European Court of Human Rights, in the landmark judgement of Tyrer v. UK, decided in 1978 by a dynamic interpretation of article 3 of the European Convention on Human Rights that birching of a juvenile, a traditional punishment on the Isle of Man, was no longer compatible with a modern understanding of human rights in Europe.
У нее имеется информация о том, что в деле Эдуарда Буше приговор в виде порки розгой был приведен в исполнение в 1998 году до завершения рассмотрения апелляции и что Майра Бхагвансингх была приговорена к порке плетью из девяти ремней в феврале 1996 года, несмотря на то, что телесные наказания в принципе применяются только к правонарушителям мужского пола.
She had information to the effect that, in the case of Edward Boucher, the sentence of birching had been carried out in 1998 before completion of the appeal proceedings and that Myra Bhagwansingh had been sentenced to flogging with a cat-o'-nine-tails in February 1996 although corporal punishment was, in principle, applicable only to male offenders.
4.6 Комитет отмечает, что автор был приговорен к 12 ударам розгами, и ссылается на свое решение по делу Осбурн против Ямайки, в котором Комитет постановил, что независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, он твердо убежден в том, что телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта.
4.6 The Committee notes that the author was sentenced to 12 strokes of the birch and recalls its decision in Osbourne v. Jamaica6 in which it decided that irrespective of the nature of the crime that is to be punished, however brutal it may be, it is the firm opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant.
Если накажешь его розгами, он не умрёт.
If you punish him with birches, he will not die.
А может высечем его розгами или, лучше, помолимся ему?
Maybe we should whip him with birch leaves? Or we could even pray to it... What's the matter?
Если бы я ответила своим родителям в таком тоне я бы была высечена розгами и довольно быстро.
If I had answered my parents in that tone I'd have been birched and made to fast
Разве тебе никогда не хотелось, чтобы суд мог по старинке назначить шесть ударов розгами какому-то малолетнему хулигану, и не думалось:
Have you never wished a magistrate could still order six strokes of the birch on some little thug and thought,
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
With an evil grin, she rolled up her sleeves and birched me until I screamed out in pain and begged for mercy.
В школах, говорят, розгами секут.
In schools they lecture and birch you.
Скоро явились розги и Филь Муни; одними меня секли, другой держал меня. Первый удар розги есть вещь, чрезвычайно неприятная;
      Phil Mooney and the birch soon made their appearance: I was hoisted by the one and scourged by the other.       The first taste of the birch is anything but agreeable;
Только на коленях у Фергюсона лежали не розги.
Only it was not a birch which lay across Ferguson's knee, with his band fingering it.
– Нет, – печально улыбнулся Лео. – Не мы дрались, а он драл меня розгами.
“No,” said Leo, smiling sadly, “we didn’t get into a fight. He birched me.”
Фергюсон был ужасно похож на грубого и раздражительного школьного учителя с розгами.
Ferguson resembled a somewhat crusty schoolmaster, sitting back with his birch across his knee.
– Я подумываю, – промолвил сэр Энтони, – что вы явно напрашиваетесь на березовые розги, мой юный мальчик с пальчик.
‘I think,’ said Sir Anthony, ‘that you stand in need of birching, young Hop o’ my Thumb.’
Брат там, в тени. Его лицо искажено, словно это он стоял сейчас под розгой, плотно сжатые губы удерживают крик.
In the shadow stands my brother, his face strained as if it were him beneath the whip of the birch, his lips pressed tightly together as if to stop himself from calling out.
- Освидетельствование показало, что к вам могут применяться все виды обычных дисциплинарных взысканий, а именно: наручники, ручные, а равно и ножные кандалы, смирительная рубаха, связывание в "козлы", карцер, диета номер один, диета номер два, а также розги и плеть. Жалобы имеются? - Как, и все это сразу?
'I have certified you as capable of undergoing the usual descriptions of punishment as specified below, to wit, restraint of handcuffs, leg‑chains, cross‑irons, body‑belt, canvas dress, close confinement, No. 1 diet, No. 2 diet, birch‑rod, and cat‑o'-nine‑tails. Any complaint?
На его примере подтвердилась та истина, что березовая розга, примененная в благих целях, неизбежное наказание за совершенное преступление, а также равенство перед законом для всех, причем даже без участия юристов — идеальный способ держать в руках эту беспечную человеческую расу, населяющую третью планету Солнца типа Джи, расположенного недалеко от края галактики Млечного Пути на расстоянии тридцати шести тысяч световых лет от ее центра.
It once more suggested that the birch rod applied for good reason, and the instant penalty for a crime, and an equal law for everyone (but somehow without lawyers) was still the ideal way to deal with individuals of that strange, intelligent race spawned on the third planet of a yellow G-type sun, located near one edge of the wheel-shaped Milky Way galaxy some 36,000 light-years from the center of that wheel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test