Translation for "решение при условии" to english
Решение при условии
Translation examples
decision provided
Для этого можно было бы, в частности, поручить бюро ОВО принимать такие решения при условии их соответствия руководящим принципам, согласованным конкретными ОВО.
One possibility would be to entrust the bureaux of the PSBs to take such decisions provided they are in compliance with guidelines to be agreed by the relevant PSBs.
Эти меры носят превентивный и нерепрессивный характер, и в этой связи они могут приниматься в форме административных решений при условии, что порядок их выполнения определяется законом.
Such measures should be of a preventive, not punitive character; they may therefore be taken by administrative decision, provided that appropriate implementation procedures are provided for by law.
Однако, как правило, суды не вступают в полемику с властями и не отменяют эти решения, при условии, что орган власти исполнил свою функцию добросовестно и в рамках своей компетенции.
However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity.
131. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет может принять решение при условии, что информация о финансовых последствиях поступит в распоряжение Генеральной Ассамблеи к моменту, когда решение будет ей представлено для утверждения.
The CHAIRMAN said his understanding was that the Committee could adopt the decision provided that the information on the financial implications was made available to the General Assembly when the decision was submitted to it for approval.
Однако суды обычно не подвергают сомнению соображения компетентной инстанции и не отменяют эти решения, при условии что компетентный орган добросовестно выполнил свою функцию в соответствии со своими полномочиями.
However, generally, the courts do not intercede in the competent authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the competent authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity.
Этот комитет представит Подготовительному комитету на его возобновленной сессии соответствующие рекомендации для принятия решения, при условии, что такие просьбы об аккредитовании будут сопровождаться информацией о круге ведения организации и отношении ее деятельности к теме специальной сессии.
The Committee would make appropriate recommendations to the Preparatory Committee at its resumed session for a decision, provided that requests for accreditation were accompanied by information on the organization’s competence and relevance to the subject of the special session.
В этом положении предусматривается, что государства, которых непосредственно затрагивает промежуточное решение Судебной камеры, могут обращаться в Апелляционную камеру с просьбой о пересмотре такого решения при условии, что оно касается вопросов, имеющих общее значение и относящихся к компетенции Трибунала.
This provision provides for States directly affected by an interlocutory decision of a Trial Chamber to request the Appeals Chamber to review the decision providing it pertains to issues of general importance relating to the powers of the Tribunal.
Эти меры носят превентивный и нерепрессивный характер, и в этой связи они могут приниматься в форме административных решений при условии, что порядок их выполнения определяется законом или, с учетом обстоятельств, нормативным или договорным актом, принятым по завершении процесса национального диалога, или мирным соглашением.
These measures are of a preventive, not punitive character; they may therefore be taken by administrative decision, provided that the implementation procedures are provided for by legislation, or by a contractual agreement concluding a process of national dialogue or a peace accord, as the case may be.
Эти меры носят превентивный, а не репрессивный характер; поэтому они могут быть приняты в форме административных решений при условии, что порядок их выполнения определен законом или, с учетом обстоятельств, соглашением, принятым по завершении процесса национального диалога, либо мирным договором.
These measures are of a preventive and non-punitive character; they may therefore be taken by administrative decision, provided that the implementation procedures are provided for by legislation or by a contractual agreement instrument resulting from a process of national dialogue or by a peace accord, as the case may be.
d) любым другим равноценным техническим решением при условии, что оно обеспечивает идентичную степень эффективности.
(d) Any other equivalent technical solution, provided that it ensures the same degree of performance.
Тем не менее Германия остается открытой для любого компромиссного решения, при условии что оно снискает себе необходимый консенсус.
Nevertheless, Germany remains open to any compromise solution, provided that it enjoys the necessary consensus.
46. Тем не менее использование требований прослеживаемости в нормативных документах может быть эффективным решением при условии, что эти инструменты:
46. Using traceability requirements in regulations could still be an effective solution, provided that the tools were:
По мнению МСАТ, компьютеризированную профессиональную подготовку можно рассматривать в качестве одного из надлежащих решений при условии постановки четких целей перед такой подготовкой.
According to the IRU, computerized training could be one of the solutions provided that the training targets are clearly defined.
Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности.
The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming.
49. Создание специального целевого фонда для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций в соответствии с главой VII, является в теории идеальным решением при условии стабильного наличия финансовых ресурсов.
The establishment of a special trust fund to assist third States affected by the application of sanctions under Chapter VII was, in theory, an ideal solution, provided that financial resources were stable.
Мы обязуемся изучить все предложения непредвзятым образом, в особенности те из них, которые направлены на выход из тупиковой ситуации, включая идею промежуточного решения, при условии, что такие решения послужат в качестве средства преодоления разрыва между укоренившимися позициями.
We commit ourselves to examining all proposals with an open mind, especially those aimed at breaking the deadlock, including the idea of an intermediary solution, provided such solutions prove capable of serving as a means to bridge the gaps between entrenched positions.
Тот факт, что 16 несамоуправляющихся территорий, включая некоторые из них, которые расположены в Тихоокеанском регионе, все еще остаются в списке по деколонизации, свидетельствует о необходимости поиска <<творческих решений>>, при условии, что они непременно будут отражать ключевой принцип свободного выбора, и именно само население и соответствующие управляющие державы должны выйти с предложениями и идеями о будущем политическом статусе, который они хотели бы иметь.
The fact that 16 Non-Self-Governing Territories, including some in the Pacific, remain on the list, suggests the need for "creative solutions", provided such solutions always reflect the core principle of free choice, and that it is primarily up to the people and the relevant administering Powers to come up with proposals and ideas about what future political status they would like to have.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test