Translation examples
Only the State of nationality has to be reckoned with.
Рассчитывать приходится только на государство гражданства.
Our past actions have brought us to a day of reckoning.
Подошло время рассчитываться за то, что было нами совершено в прошлом.
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Урожайность рассчитывалась на основе проданных объемов и обрабатываемых площадей.
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect.
Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит.
IN order to reckon with the influence of cultural, socio-economic and geographical factors, it is often recommended to calculate these rates by sex.
В целях учета влияния культурных, социально-экономических и географических факторов нередко рекомендуется рассчитывать эти коэффициенты с разбивкой по признаку пола.
The amount of compensation must be calculated in accordance with the average salary received during the last six months reckoned from the date of suppression of the post.
Общая сумма такой компенсации рассчитывается в соответствии с размером среднего заработка за последние шесть месяцев работы, отсчитываемых от даты ликвидации поста.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
This 50 per cent was however reckoned in such a way as not to include workers who had voluntarily terminated their employment, workers who had been dismissed for a valid reason and those who had refused to remain in the employer's service on the basis of a normal labour contract for an indeterminate period of time.
Эти 50%, однако, рассчитываются таким образом, чтобы не включать работников, которые добровольно прекратили свою занятость, работников, которые были уволены по обоснованным причинам, и тех, кто отказался остаться на службе у нанимателя на основе нормального трудового соглашения на неопределенный период времени.
18. The Serbs are openly told not to reckon with the possibility of any rapid or organized return to Krajina, as most directly confirmed by the Minister in the Croatian Government and Director of the Office for Expelled Persons and Refugees, A. Rebić, in his statement that "the Serbs' return will be much more difficult than their departure", as their return will be associated with "a large number of administrative problems". 16/
18. Сербам открыто говорят о том, чтобы они не рассчитывали на возможность сколько-нибудь быстрого или организованного возвращения в Краину, что недавно было прямо подтверждено министром хорватского правительства и директором управления по делам изгнанных лиц и беженцев А. Ребичем, который заявил, что "возвращение сербов будет гораздо более трудным, чем их уход", поскольку их возвращение будет сопряжено с "большим числом административных проблем" 16/.
Reckonable weekly earnings for this purpose are earnings derived from employment where was insured at PRSI Class A, B, C, D, E, H, J and P. Maternity and Adoptive benefit are calculated as a percentage of earnings in the relevant tax year, initially 70% but this increased to 75% in 2005 and 80% in 2006, subject to a minimum and maximum rate.
В этом контексте под учитываемым недельным заработком понимается плата за работу по найму при уплате взносов в фонд ССРЗ для классов A, B, C, D, E, H, J и P. Размер пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению рассчитывается как процентная доля от заработка в соответствующем налоговом году, которая изначально составляла 70%, но впоследствии возросла до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году и в отношении которой устанавливается минимальная и максимальная ставка.
“I had supposed and reckoned,” he began to drawl, “that a letter sent more than ten days ago, almost two weeks, in fact .
— Я предполагал и рассчитывал, — замямлил он, — что письмо, пущенное уже с лишком десять дней, даже чуть ли не две недели…
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
With the prospect of forcing entry into Umbridge’s office ahead, Harry had never expected the day to be a restful one, but he had not reckoned on Hermione’s almost continual attempts to dissuade him from what he was planning to do at five o’clock.
Поскольку ему предстояло незаконно проникнуть в кабинет Амбридж, Гарри не рассчитывал, что день пройдет спокойно, однако он не был готов к упорным попыткам Гермионы отговорить его от задуманного.
As mentioned above ... there will probably also, concerning statements that were not made in a scientific context proper, but otherwise as part of an objective debate, be occasion to reckon with an area of impunity" (emphasis added by the State party).
Как отмечалось выше, ...заявления, которые не были сделаны в чисто научном контексте, но в остальном вписываются в рамки объективной дискуссии, также, видимо, могут относиться к сфере деяний, за совершение которых не предусматривается наказания" (выделено государством-участником).
The condemned prisoners at New Bell also did not understand why Decree No. 92/254 of 28 December 1992 providing for the death penalty to be commuted to a 20-year sentence had been interpreted by the prison authorities and the Douala prosecution service as meaning that the balance of the sentence was reckoned as beginning from the date on which the decree was signed and not the date of the warrant committing them to prison.
Приговоренные к смерти, с которыми Специальный докладчик встретился в тюрьме "Нью-Белл", также не понимают, почему пенитенциарные власти и Генеральная прокуратура Дуалы не толкуют указ № 92/254 от 28 декабря 1992 года о замене смертной казни 20-летним тюремным заключением как предусматривающий, что исчисление оставшегося срока наказания должно начинаться с даты подписания указа, а не с даты соответствующего распоряжения о лишении их свободы.
It has been mentioned earlier that, in the application of penalties for the crimes mentioned in paragraphs 1 (b) and (d), and 2 (a) and (d) of Security Council resolution 1373 (2001), Saudi Arabia relies on the provisions of the Islamic Shariah, inasmuch as the Qur'anic texts, which constitute one of the most important sources of legislation in the Kingdom, provide for the criminalization of the crimes of killing and causing terror, which are considered as "spreading mischief in the land" and are reckoned among crimes against society (hirabah), to which the severest penalties, ranging up to execution, apply.
Ранее уже отмечалось, что в применении наказаний за преступления, предусмотренные в пунктах 1(b) и (d) и 2(a) и (d) резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Саудовская Аравия опирается на нормы мусульманского права -- шариата, поскольку коранические тексты, которые являются наиболее важными источниками права в Королевстве, предусматривают уголовное наказание за такие преступления, как убийство и террор, рассматривая их как <<распространение зла на земле>>, что относится к преступлениям против общества (hirabah), караемым самыми жестокими мерами, вплоть до смертной казни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test