Translation for "рассматриваются непосредственно" to english
Рассматриваются непосредственно
Translation examples
Это воздействие ранее не рассматривалось непосредственно Комитетом.
These effects have not previously been addressed directly by the Committee.
Кроме того, Комитет постановил, что вопросы, связанные с безопасностью персонала, по-прежнему будут рассматриваться непосредственно в АКК.
It also decided that matters regarding security of staff would continue to be addressed directly in ACC.
63. Различные специальные докладчики и независимые эксперты рассматривали - непосредственно или косвенно - проблему женщин и достаточного жилища.
Various special rapporteurs and independent experts have addressed, directly and indirectly, the issue of women and adequate housing.
В результате в странах ОБСЕ вопросы контроля над обычными вооружениями и разоружения не рассматриваются непосредственно на основе мер укрепления доверия.
As a result, in the OSCE geography, conventional arms control and disarmament issues are not addressed directly through confidence-building measures.
Проблема Аральского моря рассматривается непосредственно главами государств, создавших Совет глав государств региона, который уже посвятил этому вопросу два заседания.
Ways of solving the crisis were being addressed directly by the Central Asian heads of State, who had set up a Council of Heads of States of the region; the Council had already held two sessions to deal with the problem.
Вместе с тем, хотя деятельность негосударственных субъектов может оказывать огромное воздействие на реализацию прав человека, она не рассматривается непосредственно в традиционных правозащитных юридических рамках взаимоотношений между государствами и отдельными лицами.
Yet, while the activities of non-State actors can have an enormous impact on the realization of human rights, they are not addressed directly within the traditional human rights legal framework concerned with the relationship between States and individuals.
Был также отмечен тот факт, что в докладе не рассматривается непосредственно вопрос неприкосновенности, который может оказать влияние на определение момента задействования иммунитета, и неудобства, вызванные в результате ареста или задержания должностного лица, и который также имеет прямое отношение к задействованию; эти аспекты нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
The point was also made that the report did not address directly the question of inviolability, which may bear on issues of timing and the inconvenience presented by arrest or detention of an official, and was relevant to invocation as well; these aspects required further consideration.
l) постановляет, что все вопросы, касающиеся безопасности персонала, должны и далее рассматриваться непосредственно АКК через Организационный комитет и что в ККАВ (ФБВ) и Консультативный комитет по административным вопросам (кадровые вопросы) (ККАВ (КВ) должны передаваться только те вопросы, которые имеют непосредственное отношение к их деятельности;
(l) Decides that all matters regarding staff security should continue to be addressed directly to ACC through the Organizational Committee, and that only matters of direct concern to CCAQ (FB) and the Consultative Committee on Administrative Questions (Personnel Questions) (CCAQ (PER)) should be referred to those bodies.
29. Рабочая группа одобрила охват и цели ПИЛСЕ, из которых следует исходить и в рамках проведения будущих перспективных исследований, и предложила следующие улучшения и изменения: 1) необходимо продолжать укреплять кросс-секторальный подход; 2) исследования, по возможности, должно проводиться с периодичностью в пять, а не десять лет; 3) актуальные вопросы политики должны рассматриваться непосредственно; 4) связь между вариантами политики и предлагаемыми сценариями должна быть более конкретной; и 5) для улучшения качества анализа/перспективного исследования необходим больший объем ресурсов.
29. The Working Party endorsed the scope and objectives of EFSOS, which should be maintained in future outlook studies, with the following improvements and modifications: (1) the cross sectoral approach should be further strengthened; (2) if possible, periodicity could be reduced; (3) contemporary policy topics should be addressed directly; (4) the link between policy options and the scenarios proposed should be made more specific; and (5) more resources are necessary to improve the quality of the analysis/outlook.
В-четвертых, хотя мы очень высоко оцениваем роль стран-доноров и учреждений в содействии усилиям в области развития и восстановления в странах, выходящих из конфликта, и признательны им за это, мы считаем, что в данной резолюции расширяются прерогативы стран-доноров и учреждений, находящихся за рамками многосторонней системы, и этот вопрос должен рассматриваться непосредственно между странами-донорами и соответствующей страной за рамками Организации Объединенных Наций, что позволило бы нам обойтись без создания Комиссии по миростроительству в качестве организационного механизма для сведения вместе всех соответствующих органов, которые несут ответственность за обеспечение безопасности и экономического и социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Fourthly, although we highly value and appreciate the role of donor countries and institutions in supporting development and reconstruction efforts in countries emerging from conflict, we consider that the resolution deepens the prerogatives of donor countries and institutions outside the scope of the multilateral system in a manner that should have been addressed directly between the donor countries and the country concerned outside the framework of the United Nations, thus sparing us the establishment of the Peacebuilding Commission as an institutional mechanism bringing together all the relevant organs responsible for security and economic and social development within the United Nations system.
До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations.
Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them.
Право на достаточное жилище не рассматривается непосредственно в Олимпийской хартии, а упоминается лишь в Повестке дня на XXI век, которая является лишь декларативным документом; поэтому нелегко обеспечить исполнение этих положений.
The right to adequate housing is not directly addressed in the Olympic Charter, but in Agenda 21, which is only a declaratory instrument; hence, the provisions are not readily enforceable.
Этот принцип был также закреплен и провозглашен в других договорах и документах, принятых на многочисленных конференциях, на которых этот вопрос рассматривался непосредственным образом в контексте тематики гендерного насилия.
This principle has also been set forth in various other instruments and documents adopted at the many conferences at which this issue have been directly addressed within the context of gender-based violence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test