Translation for "рассматривать как форму" to english
Рассматривать как форму
  • viewed as a form
  • regarded as a form
Translation examples
viewed as a form
Чрезвычайную помощь не следует рассматривать как форму поддержки, которая будет оказываться вечно.
Emergency assistance should not be viewed as a form of support designed to last forever.
Реституцию имущества можно рассматривать как форму приватизации имущества, т.е. его возвращения в частные руки.
Property restitution can be viewed as a form of property privatization, i.e. the restitution of property to private hands.
Вторжение в жилище с применением насилия в отношении проживающих в нем людей, причинившего телесные повреждения, потребовавшие медицинской помощи, − в чем в действительности состояли реальные преступления, за которые были задержаны эти лица, − не могут рассматриваться как форма осуществления основных прав.
The actual offences for which the persons in question were detained, attacking a home, physically assaulting its occupants and causing injuries that required medical treatment cannot be viewed as a form of exercising fundamental rights.
regarded as a form
Следовательно, запрет на аборты можно рассматривать как форму дискриминации по признаку богатства.
The prohibition of abortion could thus be regarded as a form of wealth-based discrimination.
52. Договор <<мушарака>> рассматривается как форма товарищества и облагается налогом (если он подлежит налогообложению) как таковой.
52. The musharaka contract will be regarded as a form of partnership and will be taxed (if to be taxed) as such.
4) Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу настоящей статьи, то это положение перекрывало бы проект статьи 16 настоящих статей.
(4) If the adoption of a binding decision were to be regarded as a form of direction and control within the purview of the present article, this provision would overlap with article 16 of the present articles.
В комментарии однозначно исключаются случаи согласия, данного после того, как поведение имело место, которое в нем справедливо рассматривается как форма отказа от права привлечения к ответственностиКомментарий к статье 29, пункт (16).
The commentary unequivocally excludes cases of consent given after the conduct has occurred, which it rightly regards as a form of waiver. Commentary to article 29, para. (16).
5) Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу настоящей статьи, то это положение перекрывало бы проект статьи 17 настоящего проекта статей.
(5) If the adoption of a binding decision were to be regarded as a form of direction and control within the purview of the present article, this provision would overlap with article 17 of the present draft articles.
50. В отношении формы окончательного документа его делегация полностью согласна со Специальным докладчиком, что на данной начальной стадии Комиссии следует сосредоточить внимание на существе документа, а не на его форме, и что не следует рассматривать существующую форму как предопределяющую окончательный результат.
50. With regard to the form of the final instrument, his delegation fully agreed with the Special Rapporteur that the Commission should focus on substance rather than form at the current early stage, and that the existing form should not be considered as prejudging the final outcome.
Разделяя мнение Движения неприсоединившихся стран, оратор предостерегает от использования тех же формулировок, которые применяются в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также подчеркивает, что в проекте Конвенции должен быть отражен вопрос о незаконном сборе радиоактивных отходов, который следует рассматривать как форму ядерного терроризма.
Echoing the view of the Movement of Non-Aligned Countries, he cautioned against using the same language used in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and also stressed that the draft convention should cover the subject of the illicit collection of radioactive waste, which should be regarded as a form of nuclear terrorism.
Государства признают, что факт отказа от несения военной службы по соображениям совести, который может, в частности, проявляться в виде уклонения от призыва на военную службу и дезертирства, может основываться на конкретном политическом мнении или вероисповедании, что сам по себе отказ от несения военной службы по соображениям совести может рассматриваться как форма выражения политических убеждений и, в более редких случаях, что лица, отказывающие от несения военной службы по соображениям совести, могут представлять собой особую социальную группу.
States have recognized that conscientious objection, which may, inter alia, be expressed through draft evasion and desertion, can arise from a political opinion or a religious belief, that conscientious objection can in itself be regarded as a form of political opinion and, more rarely, that objectors or a particular class of them can constitute a particular social group.
Жирный верил, что информация, которой в него выстрелили и которую потом периодически вбивали в его голову, имеет божественное происхождение, а следовательно, должна рассматриваться как форма Священного Писания. Даже в случае недиагностированного заболевания его сына – правосторонняя паховая грыжа, вызвавшая гидроцеле (водянку яичка) и сопровождающаяся опущением в мошонку.
Fat believed that the information fired at him and progressively crammed into his head in successive waves had a holy origin and hence should be regarded as a form of scripture, even if it just applied to his son's undiagnosed right inguinal hernia which had popped the hydrocele and gone down into the scrotal sack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test