Translation for "рассматривается как форма" to english
Рассматривается как форма
  • regarded as a form
  • it is seen as a form
Translation examples
regarded as a form
Следовательно, запрет на аборты можно рассматривать как форму дискриминации по признаку богатства.
The prohibition of abortion could thus be regarded as a form of wealth-based discrimination.
52. Договор <<мушарака>> рассматривается как форма товарищества и облагается налогом (если он подлежит налогообложению) как таковой.
52. The musharaka contract will be regarded as a form of partnership and will be taxed (if to be taxed) as such.
4) Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу настоящей статьи, то это положение перекрывало бы проект статьи 16 настоящих статей.
(4) If the adoption of a binding decision were to be regarded as a form of direction and control within the purview of the present article, this provision would overlap with article 16 of the present articles.
В комментарии однозначно исключаются случаи согласия, данного после того, как поведение имело место, которое в нем справедливо рассматривается как форма отказа от права привлечения к ответственностиКомментарий к статье 29, пункт (16).
The commentary unequivocally excludes cases of consent given after the conduct has occurred, which it rightly regards as a form of waiver. Commentary to article 29, para. (16).
5) Если бы принятие имеющего обязательную силу решения рассматривалось как форма руководства и контроля по смыслу настоящей статьи, то это положение перекрывало бы проект статьи 17 настоящего проекта статей.
(5) If the adoption of a binding decision were to be regarded as a form of direction and control within the purview of the present article, this provision would overlap with article 17 of the present draft articles.
50. В отношении формы окончательного документа его делегация полностью согласна со Специальным докладчиком, что на данной начальной стадии Комиссии следует сосредоточить внимание на существе документа, а не на его форме, и что не следует рассматривать существующую форму как предопределяющую окончательный результат.
50. With regard to the form of the final instrument, his delegation fully agreed with the Special Rapporteur that the Commission should focus on substance rather than form at the current early stage, and that the existing form should not be considered as prejudging the final outcome.
Разделяя мнение Движения неприсоединившихся стран, оратор предостерегает от использования тех же формулировок, которые применяются в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также подчеркивает, что в проекте Конвенции должен быть отражен вопрос о незаконном сборе радиоактивных отходов, который следует рассматривать как форму ядерного терроризма.
Echoing the view of the Movement of Non-Aligned Countries, he cautioned against using the same language used in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and also stressed that the draft convention should cover the subject of the illicit collection of radioactive waste, which should be regarded as a form of nuclear terrorism.
Государства признают, что факт отказа от несения военной службы по соображениям совести, который может, в частности, проявляться в виде уклонения от призыва на военную службу и дезертирства, может основываться на конкретном политическом мнении или вероисповедании, что сам по себе отказ от несения военной службы по соображениям совести может рассматриваться как форма выражения политических убеждений и, в более редких случаях, что лица, отказывающие от несения военной службы по соображениям совести, могут представлять собой особую социальную группу.
States have recognized that conscientious objection, which may, inter alia, be expressed through draft evasion and desertion, can arise from a political opinion or a religious belief, that conscientious objection can in itself be regarded as a form of political opinion and, more rarely, that objectors or a particular class of them can constitute a particular social group.
Жирный верил, что информация, которой в него выстрелили и которую потом периодически вбивали в его голову, имеет божественное происхождение, а следовательно, должна рассматриваться как форма Священного Писания. Даже в случае недиагностированного заболевания его сына – правосторонняя паховая грыжа, вызвавшая гидроцеле (водянку яичка) и сопровождающаяся опущением в мошонку.
Fat believed that the information fired at him and progressively crammed into his head in successive waves had a holy origin and hence should be regarded as a form of scripture, even if it just applied to his son's undiagnosed right inguinal hernia which had popped the hydrocele and gone down into the scrotal sack.
it is seen as a form
Поэтому их следует рассматривать как форму коллективного наказания.
They must therefore be seen as a form of collective punishment.
Неоказание такой помощи может рассматриваться как форма косвенной дискриминации.
Not to do so might be seen as a form of indirect discrimination.
Однако высылка должна рассматриваться как форма принуждения в контексте обычной политики в вопросах разрешения на въезд и высылки.
Expulsion, however, should be seen as a form of coercion in the context of the ordinary policy on admissions and expulsions.
Об экологических преступлениях не всегда сообщается, если они рассматриваются как форма преступления, сопряженная с меньшей виктимизацией, т.е., другими словами, как преступление без потерпевшего, который стимулировался бы к направлению сообщения об этом преступлении.
Environmental crimes may be underreported if they are seen as a form of "victim-less" crime, that is to say a crime without a victim who has an incentive to report the crime.
ТСРС рассматривалось как форма сотрудничества, обладающая огромным потенциалом, который развивающимся странам еще предстоит раскрыть, а по мнению одного из представителей, технический прогресс в промышленно развитых странах и невозможность для развивающихся стран получить доступ к новым технологиям, кроме как ценой больших затрат или с неприемлемыми ограничениями, лишь способствуют увеличению разрыва и делают более настоятельной необходимость в сотрудничестве между развивающимися странами в технических областях.
TCDC was seen as a form of cooperation which had enormous potential that developing countries were yet to tap and in the view of one representative, the technological advance in the industrialized countries and the unavailability of new technologies to the developing countries, except at great expense or with unacceptable restrictions, only served to widen the gap and heighten the need for developing countries' collaboration in technical fields.
не уклоняясь, без позы -а это всегда неизбежно будет рассматриваться как форма увиливания, хуже, чем уклонение, потому что скрыто.
… without flinching and without posturing—which is always to be seen as a form of evasion, worse than flinching, because covert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test