Translation for "раскаленный добела" to english
Раскаленный добела
adjective
Translation examples
adjective
он представлял собой вращающийся завиток мягкого раскаленного добела пламени.
it was a twisting tendril of soft glowing flame.
Тем более что мне совершенно не хотелось задевать раскаленные добела края.
and those white-glowing edges did not look like anything I would want to brush up against on my way past.
Где-то вдалеке маячил большой каменный дом. Он сиял и переливался в свете раскаленных добела прожекторов.
In the distance a large stone house shimmered in the glow of a white hot spotlight.
Потом гигантский титан навис над Иблисом, его оптические сенсоры пылали, как раскаленные добела звезды.
Then the angry Titan towered over Iblis, optic threads glowing like white-hot stars.
Нижняя поверхность крыла была усеяна многими тысячами тепловых элементов, раскаленных добела.
The underside of the plane's wing was sewn with thousands of heat elements which glowed white-hot, generating lift thermally.
На раскаленном добела корпусе судна сияла, переливаясь, эмблема ордена — свившийся в два кольца змей…
On its white-hot hull, the double-looped serpent insignia of the Iron Snakes Chapter glows, incandescent...
Глухой и немой, он не слышал собственного шипения; ослепший, он не видел раскаленных добела стен.
A deaf mute unable to hear his own sizzling, blinded so that he could not see the walls glowing from red to white.
Разрушенный остов остается пристыкованным к «Чести Макрагге», а флагман рвется вперед, его раскаленные добела двигатели светятся.
Its wrecked bulk remains clamped to the Macragge’s Honour as the flagship surges forward, drives glowing white hot.
Мы прошли по подвесной дорожке из обработанных стволов бу, ведущей между булькающими бассейнами, раскаленными добела внутренним жаром Джиджо.
We hurried along a walkway of treated boo, hung between bubbling pools that glowed white with Jijo’s blood heat.
В горле стоят слезы, я по-прежнему подбираю фразы, а лицо Джулиет все больше бледнеет, почти светится, как раскаленное добела пламя;
The tears are pushing at the back of my throat, and I’m still struggling for words, and the whole time it’s like her face is growing paler and paler, glowing almost, like the sheer white point of a flame;
adjective
Я чувствую раскаленную добела агонию.
How I feel is twisted in white-hot agony.
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз.
Now prepare yourselves for an audio journey into the white-hot center of adrenaline.
Он рассек палочкой воздух, и словно раскаленный добела хлыст ударил Гарри по лицу, вдавив его в землю.
And he slashed at the air: Harry felt a white-hot, whiplike something hit him across the face and was slammed backward into the ground.
простыни опутывали его, как смирительная рубашка, и казалось, что к голове приложили раскаленную добела кочергу. — Гарри!
his bed covers were twisted all around him like a strait-jacket; he felt as though a white-hot poker were being applied to his forehead. “Harry!”
Боль была настолько сильна, что, казалось, заслонила собой весь мир, так что он не мог даже понять, где он… раскаленные добела ножи пронзали каждый сантиметр кожи, голова готова была разлететься на куски от боли; он кричал так громко, как никогда в жизни…
The pain was so intense, so all consuming, that he no longer knew where he was… White hot knives were piercing every inch of his skin, his head was surely going to burst with pain, he was screaming more loudly than he’d ever screamed in his life—
Гарри сказал: — Гермиона, мне обязательно нужно добраться до верхней полки… Она взмахнула волшебной палочкой и прошептала: — Левикорпус! Гарри вздернуло в воздух за лодыжку. Взлетая, он ударился о какие-то латы, их раскаленные добела копии тут же посыпались на пол. В пещере и так уже было тесно;
said Harry, as the clanking grew louder, “I’ve got to get up there, we’ve got to get rid of it—” She raised her wand, pointed it at Harry, and whispered, “Levicorpus.” Hoisted into the air by his ankle, Harry hit a suit of armor and replicas burst out of it like white-hot bodies, filling the cramped space.
Я бы даже сказала: «в раскаленной добела точке».
I would even say: "at a white-hot point."
В небо скользнули раскаленные добела прутья.
White-hot rods sliding into the sky.
Раскаленный добела великан превратился в Бога.
White-hot, the giant had become a god.
Эта сторона – океан раскаленной добела пыли.
That side is a sea of white-hot. dust.
Раскаленные добела, они бьют ввысь, как искусственные фонтаны.
They spurt up, white hot, like artificial fountains.
Раскаленные добела молнии рассекали туман и облака пыли.
White-hot bolts of illumination cut through the mist and the dust.
Вихревые хвосты стекались к раскаленному добела Истинному Центру.
Immense curves descended toward the white-hot True Center.
Теперь оно сияло, точно раскаленная добела металлическая стружка.
It shone now like a tiny bit of white-hot metal;
Словно кто-то выжег ему все лицо раскаленной добела сковородой.
It looked like someone had branded him full in the face with a white-hot skillet.
Раскаленный добела солнечный диск плавал в кобальтово-синем небе.
A white-hot sun blazed in a cobalt-blue sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test