Translation for "рамки" to english
Рамки
noun
Similar context phrases
Translation examples
Эти рамки включают рамки стратегических результатов, рамки управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и комплексные рамки ресурсов.
The Framework comprises a strategic results framework, a managing for results framework and an integrated resources framework.
Эти рамки включают рамки стратегических результатов и комплексные рамки ресурсов.
The Framework comprises a strategic results framework and an integrated resources framework.
Рамки странового сотрудничества и рамки регионального сотрудничества
Country cooperation frameworks and regional cooperation frameworks
Рамки странового сотрудничества и рамки глобального/регионального сотрудничества
Country cooperation frameworks and global/regional cooperation frameworks
Это было сделано даже не в рамках программы работы, а в рамках повестки дня.
This was not even done in the framework of the programme of work but rather in the framework of the agenda.
Что рамки на вершине?
What's the framework at the top?
Он зовет его "Рамка".
Yeah, he calls it "The Framework."
И всё в рамках закона.
And all is within the framework of the Act.
- и, уже в её рамках, мы пытаемся делать
- and within that framework, we try and develop
Почувствуйте дугу спины и рамки туловища.
Recognize the arch of the back and the framework of the body.
Это будет несправедливо по отношению к историческим рамкам института брака.
It wouldn't be fair to the historical framework of the institution.
Оно вдруг становится таким-то, в рамках теории вероятностей.
It just does something out of the blue, according to a probabilistic framework.
Ты подверг сомнению все мои рамки предположений, о том какой ты.
You challenged my whole framework of assumptions about the way you are.
Нам нужны смелые инициативы в общественном сотрудничестве, чтобы гарантировать хорошие взаимоотношения в рамках структуры управления.
We need bold initiatives in community partnerships to ensure good practice within a management framework.
"Транссексуалы в секс-бизнесе и символический интеракционизм в рамках отношений типа "проститутка-клиент".
My dissertation is on transgender sex work and symbolic interactionism within the framework of hustler-client relations.
(А внутри этой области, в рамках ее ни один образованный либерал не откажется «принципиально» признать классовую борьбу!) Оппортунизм не доводит признания классовой борьбы как раз до самого главного, до периода перехода от капитализма к коммунизму, до периода свержения буржуазии и полного уничтожения ее.
(Within this sphere, within its framework, not a single educated liberal will refuse to recognize the class struggle "in principle"!) Opportunism does not extend recognition of the class struggle to the cardinal point, to the period of transition from capitalism to communism, of the overthrow and the complete abolition of the bourgeoisie.
— Да, в рамках нынешней реальности.
It is true, in this framework.
Арина вообще выходит за рамки классификаций.
Arina was way beyond all frameworks of classification.
Но в рамках организации они законы уважать научились.
But within the framework of an organization they’d learned to respect the law.
Вняв рекомендации, она «расстегнулась» в рамках приличий.
Having heeded the recommendations, she "unfastened" in the framework of decency.
В результате мы процветаем и размножаемся в структурных рамках Узора.
As a result we have prospered and multiplied within the framework of the Weave.
Босх: Не могли бы вы дать нам временные рамки, когда вы были с ней?
BOSCH: Could you give us a framework of time that you were with her?
Мы отбрасываем все, что не вмещается в убогие рамки нашего разумения.
Whatever we cannot include within our narrow framework of comprehension we reject.
Однако данный феномен вполне укладывается в рамки теории Аккхи.
I suppose it could fit in with the general framework of the Acchaa theory, though.
В пьесах слишком тесные рамки, много условностей, зато роман предоставляет больше свободы.
A play is troublesome on account of the narrowness of its framework, but the novel has more freedom.
Нитка красных и черных бусин переплетала рамку из сухих веток.
A string of red and black beads were looped and wound around a framework of dead sticks.
noun
Рамки обзора
Scope of review
Рамки конференции
Scope of the conference
Рамки полномочий.
Scope of authority.
Рамки исследования
Scope of the study
Выход за рамки.
Beyond the scope.
Протестую, выходит за рамки.
Objection, goes beyond the scope.
За рамками судебного заседания.
Beyond the scope of the hearing.
Фен с рамкой наверху?
A hairdryer with a scope on it?
- Выходит за рамки полномочий этого суда.
- Beyond the scope. - That's all right.
Он действовал за рамками закона.
He was acting outside the scope of the law.
Ну, это я расширяю рамки, дорогая.
Well, this is me broadening the scope, sweetheart.
Вы выходите за рамки позволенных вам вопросов.
That's outside the scope of permitted questions.
Ограничения определяют рамки отношений.
Constraints define the scope of a relationship.
Оно определяет, характеризует и выделяет рамки отношений.
It defines, characterizes and highlights the scope of the relationship.
Возможно, и это тоже выходило за рамки упражнения, но пусть будет так.
That was probably outside the scope of the exercise, but then, so be it.
Он получит все полномочия в рамках Империи и Веры.
He'll have plenipotentiary powers within the scope of the Empire and Faith.
За рамки записи выйти нельзя, но записанное можно варьировать.
You cannot go beyond the scope of the recording, but the recorded can be varied.
Дело в том, что мне хочется расширить рамки вашей газеты.
You see I am anxious to enlarge the scope of your paper.
План был очень дерзким – он выходил за рамки обычных набегов.
The plan was exceedingly bold – far beyond the scope of the usual raiding expedition.
Детальное и точное описание процедуры подсчета очков выходит за рамки данной работы.
A detailed or exact description of how scoring is done is beyond the scope of this work.
Даже у самых жалостливых представителей человеческого рода милосердие ограничивалось жесткими рамками и распространялось лишь на им подобных.
Even in the most compassionate, humankind’s limited scope of mercy was reserved for their own.
Орде было знакомо это слово, хотя связанная с ним деятельность находилась за рамками их насыщенной событиями жизни.
The Horde knew the word, although the activity had been outside the scope of their busy lives.
noun
Этот полет начался как санкционированный рейс в рамках программы МЕДЕВАК из Пале в Зворник и обратно.
This flight began as a requested MEDEVAC from Pale to Zvornik and return.
Только кубинский народ страдает от последствий применения подобных мер, которые, безусловно, выходят за рамки международной законности и являются бесчеловечными по своему характеру.
It is the Cuban people that must suffer the consequences of the application of such measures, which are certainly beyond the pale of international legality and inhuman in nature.
Кроме того, пока еще остаются за рамками какого-то структурированного или хронологически конкретного международного обязательства ядерные арсеналы других государств, обладающих ядерным оружием.
Moreover, the nuclear arsenals of the other nuclear-weapon States so far remain beyond the pale of any phased or time-bound international obligation.
Наоборот, лишь понимание того, что кампания террора выведет ее участников за рамки цивилизованной беседы, убедит террористов в необходимости искать иные пути к тому, чтобы быть услышанными.
On the contrary, it is only the recognition that a campaign of terror will put its exponents beyond the pale of civilized discourse that will persuade terrorists to seek other ways of gaining a hearing.
Этот полет начался как санкционированный рейс в рамках программы медицинской эвакуации по маршруту из Пале в Зворник и обратно, однако был отнесен к категории нарушений, поскольку военным наблюдателям Организации Объединенных Наций было отказано в доступе на посадочную площадку в Зворнике в целях инспекции рейса.
This flight began as an approved Medevac from Pale to Zvornik and return but became a violation because United Nations Military Observers were denied access to the landing site at Zvornik to inspect the flight.
В начале 1998 года правительство Республики Сербской переехало из Пале в Баня-Луку, где в рамках происшедших в правительстве политических изменений был назначен новый официальный представитель Республики Сербской по связям с персоналом Канцелярии Обвинителя.
Early in 1998, the Government of Republika Srpska moved its seat from Pale to Banja Luka, and in line with other political changes within the Government, a new official liaison officer was appointed at Banja Luka to liaise with the Prosecutor’s staff.
Это выходит за рамки приличия.
Beyond the pale.
Вышел за все рамки.
Way beyond the pale.
Хотите выйти за рамки?
You want beyond the pale?
Я вышла за рамки приличия.
I have set myself beyond the pale.
Ща увидите,как выходят за рамки!
We'll show you beyond the pale!
Ваша честь, это выходит за рамки приличия.
Your Honor, this is beyond the pale.
Откровенно говоря ,все это, выходит за рамки приличия.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Это настолько далеко выходит за рамки приличий, что я не могу поверить... - Привет.
Which is so far beyond the pale, I can't believe Hey.
Может быть, мистер Парилло сможет уточнить, как это выходит за рамки приличия.
Well, perhaps Mr. Parillo can specify how this - is beyond the pale.
Неужели слишком уж вышли за рамки приличий?
Are we so far beyond the pale?
Вкусы Теренса касательно одежды, равно как и многого другого, всегда выходили за рамки.
But then Terence's taste in clothes, as in most other things, has always been quite beyond the pale.
Оно хранилось в рамке светлого дерева с гибкой подставкой сзади, на случай необходимости.
It had a pale wood frame, and a foot that folded out from the back: to hold it up, if necessary.
Открытую наглость терпеть нельзя, а Грэнби прекрасно знал, что его поведение выходит за всякие рамки.
open disrespect could not be borne, and Granby had known very well that his behavior was beyond the pale.
Он сунул руки в лифчик и вытащил их наружу, и они были как в чёрной рамке проволочных дужек.
He stuck his hands inside my bra and lifted my breasts out so they rested on the underwire, like it was a black frame for the pale mounds of my breasts.
Скитаясь в океане, в необозримых, безграничных угодьях природы, часто встречаешь феномены, лежащие за рамками человеческого понимания.
Venturing out to sea, nature's untrammelled domain, you often encounter phenomena that are beyond the pale of human understanding.
Я все-таки успел обернуться назад и увидеть, как исчезает прямоугольник позади нас, бледнеют камни и трава в его рамке.
I did turn my head to the rear in time to see the rectangle fade behind us, paling stones and grass within it.
Она подошла к каминной полке, на которой стояла картина с голубой лошадью на белой бумаге, теперь наклеенная на светлый картон в обрамлении позолоченной рамки.
She walked softly to the mantelpiece, above which sat the blue horse on white paper, now framed in a pale mount with an ornate gilt frame.
У одной из светло-зеленых стен стояло черное лакированное пианино, над ним висела помещенная в рамку журнальная статья о Руди Кру.
The walls were painted a pale green. Against one wall was a black lacquered upright piano. A framed magazine article about Rudy Crew caught my eye.
В узкой рамке перед ним предстал тот же образ, который видела сейчас перед собою Эвери: прекрасная златовласая девочка с солнечной улыбкой и бледно-голубыми глазами.
The frame-in-frame showed him a small version of what Avery would be seeing on her screen right now: a beautiful golden-haired child with a sunny smile and pale blue eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test