Translation for "разрывает на части" to english
Разрывает на части
Translation examples
При этом частицы вольфрамового порошка разрывают на части все объекты, на которые попадают.
The tungsten powder tears apart anything it hits.
Вооруженные конфликты, которые на протяжении ряда лет разрывают на части регионы Африканского Рога и Центральной Африки, привели к гибели тысяч людей, появлению сирот, потоков беженцев и перемещенных лиц, одним словом - к беспрецедентной гуманитарной катастрофе, усугубляемой крахом экономических и социальных, а иногда и политических инфраструктур.
The armed conflicts that have for years been tearing apart the Horn of Africa and Central Africa have resulted in thousands of deaths, orphans, refugees and displaced persons — in brief, an unprecedented humanitarian disaster compounded by the collapse of economic and social and, sometimes, political infrastructures.
Какое-то существо в темноте разрывало на части наш дом.
Some creature in the darkness tearing apart our home.
Она разрывает на части ткань стабильных экономических отношений.
It tears apart the whole fabric of stable economic relationships.
Они исполняют свои ритуальные танцы на северной вершине. Менады ловят путников, разрывают на части и пожирают.
They dance ritually on the north slope, tearing apart and consuming any creature they catch.
По пути они прошли мимо комнаты Джесона, где мальчики уже разрывали на части сумку Алессандро, в то время как Хэтти наполняла ванну.
On the way they passed Jason's room, where the boys were already tearing apart Alessandro's suitcase while Hattie ran a bath.
Я знал, что за границами кровати роится сонм женских образов, которые сразу же начнут терзать мое сознание, разрывать на части разум.
Swarming just beyond the confines of the bed, I knew, was that flock of female images waiting to descend and peck at my consciousness, tear apart my reason.
А раздрай в голове царил потому, что она продолжала разрывать на части историю, рассказанную ей Мелодией, критически изучая каждую, пусть и хотела в нее поверить.
She was a mess mentally because she couldn’t stop tearing apart the story Melody told her, examining it critically piece by piece, even though she wanted to believe.
Найди в себе мужество проявить милосердие. Тяжело дыша, Ольгерхан глядел на кровать, где лежала его милая Аррайан, и сердце его разрывалось на части.
You must find the strength to be merciful." Olgerkhan was breathing in rough pants by then, and he felt his heart tearing apart as he looked at his dear Arrayan lying on the bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test