Translation for "размеры" to english
Translation examples
Обозначение размера шин
designation Measuring rim width code
Размеры указаны без учета костюма.
The dimensions are measured without suit
Обозначение размера шины
Tyre size designation Measuring rim width
Оси сотовой структуры и замеренные размеры
Honeycomb axes and measured dimensions
Я измеряю размеры.
I'm measuring dimensions.
Измеряет размер яичек.
It measures testicle size.
Считают вес, размер.
The weighing, the measuring.
Смотри, вот размеры.
Here are the measurements.
Размеры, что надо.
The measures are fine.
Посмотри размеры ковра.
It measures for the moqueta.
Как насчет размеров?
Look, what about the measurements.
Размером около 3 см...
Mass measures 3 centimeters...
ј, возьмите мои размеры!
Ah, taking my measurements!
Это не мой размер.
You mistook the measurements!
и при уплате налогов их многочисленность может в известной мере компенсировать малые размеры взноса каждого из них.
and in the payment of taxes the greatness of their number may compensate, in some measure, the smallness of their contribution.
Однако дело обстоит так, что хорошее качество руна стоит в зависимости в значительной мере от здоровья, размеров и веса животного;
It happens, however, that the goodness of the fleece depends, in a great measure, upon the health, growth, and bulk of the animal;
В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить размеры наследства;
So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
Размер восемь на двадцать футов.
They measure eight by twenty.
определяли вес и размеры пациента;
weighed and measured the patient;
– Я своих размеров не знаю.
I do not know my measurements,
Строил по ее размеру и весу.
I made it to her measure and weight
– У меня есть размеры профессора, мэм.
"I have the Professor's measurements, Ma'am.
У меня идеальный восьмой размер.
I had the measurements of a perfect size eight.
— Ну, у меня нет под рукой моих размеров.
‘Well, I don’t have my measurements handy.
— Какой размер? — спросил потрясенный Фабриано.
‘Inside-leg measurement?’ said Fabriano in amazement.
На другой валялись чертежи и размеры древностей.
Another held drawings and measurements of several antiquities.
Они смеялись, болтали, снимали размеры и делали выкройки.
They had laughed and talked and measured and planned.
Пропорциональная размеру выборка
Sampling Proportional to Size
Соотношение общего размера расходов и ВНП (%)
Proportion of total expenditures to GDP (%)
Это весомое бремя огромных размеров.
It is a huge burden of immense proportions.
Размеры Секретариата пропорциональны его бюджету.
The size of the Registry was in proportion to its budget.
Размер премии пропорционален продолжительности задания.
The bonus amount is proportional to the duration of the task.
Его масштабы и уровень приобретают чудовищные размеры.
Its scope and magnitude are of daunting proportions.
Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit.
Его значение обратно пропорционально размеру района.
Its importance is inversely proportional with the size of the area.
"Характерные для данной местности размеры окон"?
"Vernacular window proportions"?
Их количество достигает размеров эпидемии.
They're reaching epidemic proportions.
Еще одна Сфера огромных размеров.
Another Sphere of great proportions.
Будет вершиться вероломство неслыханных размеров.
And perfidy of epic proportions.
Банковский перевод ошеломляющих размеров.
A bank transfer of staggering proportions
Мы столкнулись с угрозой библейских размеров.
We face a threat of biblical proportions.
Это катастрофа размером с цунами.
This is a catastrophe of tsunami-like proportions.
Чувство пропорций позволяет ей меняться в размерах.
A sense of proportion allows her to change size.
- Ничего особенного, но это принимает такие размеры...
- Nothing too serious but it's taking on such proportions...
Уверен,что моя репутация в тюрьме достигла мифических размеров.
I'm sure my reputation in prison has reached mythical proportions.
Его предприятие расширяется в соответствии с ростом того и другого, сумма или размеры его прибыли пропорциональны размерам его предприятия, а его ежегодное накопле ние пропорционально размерам его прибыли.
His trade is extended in proportion to the amount of both, and the sum or amount of his profits is in proportion to the extent of his trade, and his annual accumulation in proportion to the amount of his profits.
Богатство его более или менее велико в прямом соответствии с размерами этой возможности, т. е.
His fortune is greater or less, precisely in proportion to the extent of this power;
Новая колония в течение некоторого времени всегда должна испытывать больший недостаток в капитале сравнительно с размерами ее территории и больший недостаток населения сравнительно с размерами ее капитала, чем это имеет место в большинстве других стран.
A new colony must always for some time be more understocked in proportion to the extent of its territory, and more underpeopled in proportion to the extent of its stock, than the greater part of other countries.
Процент, который могут платить заемщики, определяется лишь размером чистой прибыли.
The interest which the borrower can afford to pay is in proportion to the clear profit only.
Следует заметить при этом, что это расширение происходит в соответствии с размерами спроса на труд.
It deserves to be remarked, too, that it necessarily does this as nearly as possible in the proportion which the demand for labour requires.
Прибыль определяется вообще стоимостью употребленного в дело капитала и бывает больше или меньше в зависимости от размеров этого капитала.
They are regulated altogether by the value of the stock employed, and are greater or smaller in proportion to the extent of this stock.
Но пока они смотрели на это разинув рты, его голова вновь стала увеличиваться и приняла нормальные размеры;
but even as they watched, their mouths open, the head began to swell to its previous proportions again;
Но каковы бы ни были размеры этой суммы, она совершенно незначительна по сравнению со всей массой банковых денег.
But whatever may be the amount of this sum, the proportion which it bears to the whole mass of bank money is supposed to be very small.
Эти доходы и средства существования, таким образом доставляемые ими друг другу, будут больше или меньше в соответствии с размерами их оборотов.
This revenue and maintenance, thus mutually afforded, will be greater or smaller in proportion to the extent of their dealings.
При установлении в Англии так называемого поземельного налога имелось в виду обложить и капитал в таком же размере, как землю.
By what is called the land-tax in England, it was intended that stock should be taxed in the same proportion as land.
Это был кошмар неимоверных размеров.
   It was a nightmare of horrific proportions.
Это была теплица невероятных размеров.
It was a greenhouse of amazing proportion.
Это была порядочных размеров овчарка.
It was a sheepdog of considerable proportions.
О, да ты, кажется, тоже увеличиваешься в размерах.
Oh goodness, you’re gaining in proportion again.”
Вся остальная растительность имеет соответственные размеры;
The other vegetables are in the same proportion;
И был изумителен, совершенен по рисунку и размерам.
And it was perfectly, exquisitely drawn, exactly the right proportions.
По своим размерам шестиугольное помещение тянуло на собор.
The room was a giant hexagon with the proportions of a cathedral.
Он быстро отыскал камень подходящих размеров.
He searched briefly for a rock of suitable proportions.
Их орудия не огромны, но увеличиваются до значительных размеров.
Their instruments are not huge, but they swell out to goodly proportions.
3. Размеры и структура транзитных расходов
3. Magnitude and structure of transit costs
В РАЗМЕРЕ 89,5 МЛН.
ORDER OF MAGNITUDE INDICATIONS UPON WHICH RECOMMENDED DEFERRAL
ii) В случае положительного ответа укажите размеры санкций.
(ii) If so, estimate the magnitude of the penalties.
В соответствии с этим методом оклады ранжируются по размеру.
Under this method, salaries are ranked in the order of magnitude.
. Размеры и структура транзитных расходов 5
. Magnitude and structure of transit costs 5
3. Размеры и структура транзитных расходов 41
3. Magnitude and structure of transit costs 41
3. Размеры и структура транзитных расходов 61
3. Magnitude and structure of transit costs 61
Размер планеты: величина 1-И.
Planet size: Magnitude 1 E.
Но ложь таких размеров?
But a lie of that magnitude?
Никогда не видел таких размеров.
I've never seen anything of this magnitude.
Мне не известно строений Гоаулдов такого размера.
I know of no Goa'uld structure of that magnitude.
- Но дантист кажется, недооценил её размеры.
- But the dentist really undersold the magnitude of it, I think.
Чтобы ты понимал размер сраного одолжения, которое я делаю для тебя.
So you'll understand the fucking magnitude of the favor I'm doing for you.
Учитывая размеры проекта, думаю пришло время обратиться к правительству за помощью.
Well, given the magnitude of the project, I -- I think it's time to reach out to the government for help.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Plus, of course, a settlement, a golden parachute of such magnitude that his feet will never touch the ground.
Размер сокровища произвел на них впечатление.
The treasure had been awesome in magnitude.
И Люцифер. Все до единого. До него постепенно доходил размер катастрофы.
And Lucifer. And everybody." The magnitude of it slowly sank in.
Со стороны. Размеры Главного штаба соответствовали его задаче.
Central Staff was of a magnitude in keeping with its mission.
— Мой господин Сатана, размеры бедствия слишком велики.
My Lord Satan, the magnitude of it is too great.
- Вы представляете себе размеры звезд? Оказывается, они огромны.
Do you realize the magnitude of the fixed stars? They are immense.
И здесь, без сомнения, есть еще немало пещер такого же размера.
And no doubt there are many other caves of equal magnitude elsewhere.
– Размеры этой разницы как-то ускользнули от моего внимания.
The magnitude of this difference has somehow escaped my notice.
Теперь Атон распознал ее — действительно медуза, но разросшаяся до небывалых размеров.
Aton recognized it now. It was one of the jellyfish, grown to a shocking magnitude.
Таким образом, риск любого вида и размера был неприемлем.
And so, risks of any type and any magnitude were unacceptable.
Но надежда была весьма слабой, особенно если учесть предполагаемый размер сделки.
But this too was a slim hope, considering the presumed magnitude of this particular transaction.
7-1.2 Мачты должны надлежащим образом крепиться к корпусу судна и иметь соответствующие размеры с учетом максимальной нагрузки грузовых стрел, для установки которых они предназначены.
7-1.2 The masts shall be suitably fixed to the vessel and shall be built to adequate scantlings, account being taken of the maximum load on the derricks they are intended to support.
10-4.1.2 Мачты должны надлежащим образом крепиться к корпусу судна и иметь соответствующие размеры с учетом максимальной нагрузки грузовых стрел, для установки которых они предназначены.
10-4.1.2 The masts shall be suitably fixed to the vessel and shall be built to adequate scantlings, account being taken of the maximum load on the derricks they are intended to support.
Эта исходная конструкция должна удовлетворять требованиям, изложенным в разделе 9.3.1 (тип G), 9.3.2 (тип С) или 9.3.3 (тип N), и отвечать минимальным требованиям в отношении размеров элементов набора корпуса, установленным признанным классификационным обществом.
This reference design shall fulfil the requirements specified in section 9.3.1 (Type G), 9.3.2 (Type C) or 9.3.3. (Type N) and shall comply with the minimum requirements with respect to scantlings as issued by a recognised classification society.
На сухогрузных судах с двойным корпусом, которые соответствуют дополнительным правилам ВОПОГ относительно постройки судов с двойным корпусом, каким должно быть минимальное расстояние между бортом судна и продольной переборкой трюма при условии, что по сравнению с предписаниями в отношении размеров, указанных в правилах постройки судов признанного классификационного общества, конструкция судна дополнительно усилена не была?
On double-hulldry cargo vessels conforming to the additional construction rules for double-hull vessels set forth in ADN, what minimum distance should be respected between the sides of the vessel and the longitudinal bulkheads of the hold if no additional reinforcements have been made compared with the scantlings specified in the rules for construction published by a recognised classification society?
(2)9.1.0.91.2 Расстояние между бортами судна и продольными переборками трюма должно составлять не менее 0,80 м. Независимо от предписаний, касающихся ширины проходов на палубе судна, это расстояние может быть уменьшено до 0,60 м при условии, что по сравнению с предписаниями в отношении размеров, указанных в правилах постройки судов признанного классификационного общества, приняты следующие меры по усилению корпуса:
9.1.0.91.2 The distance between the sides of the vessel and the longitudinal bulkheads of the hold shall be not less than 0.80 m. Regardless of the requirements relating to the width of walkways on deck, a reduction of this distance to 0.60 m is permitted, provided that, compared with the scantlings specified in the rules for construction published by a recognized classification society, the following reinforcements have been made:
Находясь в плену в Бостоне, Джек видел его среди других военных кораблей. «Норфолк» был твердым орешком, хотя и не шел в сравнение с такими фрегатами, как «Президент» или «Соединенные Штаты»: те были вооружены двадцатичетырехфунтовыми орудиями и не уступали в размерах линейным кораблям.
When he was a prisoner in Boston he had seen her as well as several other American men-of-war, and although the Norfolk could scarcely be compared with frigates like the President or the United States with their twenty-four-pounders and their line-of-battleship scantlings she would be a tough nut to crack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test