Translation for "размен" to english
Размен
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Эта инициатива приобрела региональный размах, что позволило наладить информационный обмен между странами.
That initiative had become a regional undertaking, which would enable information to be exchanged between countries.
По данным, приведенным в памятной записке правительства от 13 августа 1997 года, заявки на продажу или размен имущества подали порядка 3 587 семей, проживающих в районе Восточной Славонии.
According to the Government's aide—mémoire of 13 August 1997, some 3,587 families living in the region of Eastern Slavonia have requested the sale or exchange of their properties.
b) утвердила на основе обменного курса 1 долл. США = 12,90 австр. шилл. ассигнования по регулярному бюджету Организации на 2000-2001 годы в разме-ре 167 735 800 долл. США, как это представлено в нижеследующей таблице;
(b) Appropriated on the basis of an exchange rate of US$ 1 = AS 12.90 a total amount of $167,735,800 for the regular budget of the Organization in 2000-2001, as reflected in the table below;
золото постоянно вступает в розничное обращение и столь же постоянно выбрасывается оттуда путем размена на мелкую монету.[98]
gold constantly enters into retail circulation, although it is just as constantly being thrown out again by being exchanged with small change.33
— Мы можем пойти на размен.
       'I can make it an exchange.'
Это танцы вокруг тривиального размена.
It’s a song and dance over a trivial exchange of pieces.
Мы как раз выходили из банка после размена мексиканской валюты.
We were leaving a bank, after exchanging some Mexican currency.
Темные получили трех оборотней. Небольшой размен.
The Dark Ones had received three werewolves. A small exchange.
Это было задолго до того, как махинации с валютой приобрели настоящий размах.
This was long before foreign exchange futures became the rage.
Размен двух равноценных фигур – Алиса Донникова за Игоря Теплова.
The exchange of two equal pieces—Alisa Donnikova for Igor Teplov.
А объект размена – Антон Городецкий, любимчик Завулона. Это без сомнения.
The other half of the exchange was Anton Gorodetsky, Zabulon’s favorite. There was no doubt about that.
Ненавидела за театральные волосы, за театральное покачивание головой, за то, что в результате размена усилилась его позиция.
Hating him for his theatrical hair and hating him for being ahead of her by the exchange.
Это была явная засада, но Черный Главнокомандующий решил, что стоит произвести размен.
More of her army lurked behind him in an obvious trap, but the Black Warmaster apparently decided it was a worthwhile exchange.
Лучшее, что она могла сделать, – это пойти на размен и взять в утешение ладейную пешку соперника.
The best she could do was give up the exchange and get his rook pawn as consolation.
noun
Размах ее нынешней деятельности соотвeтствует изменениям в соврeменном мире.
Its present expansion responds to changes in today's world.
Масштабы, пространственный размах и темпы обусловленных деятельностью человека изменений беспрецедентны.
The magnitude, spatial scale and pace of human-induced change were unprecedented.
Эти преобразования приобрели широкий размах, оказав непосредственное воздействие на процедуры формулирования и осуществления государственной политики.
These changes have already extended over a wide field and are having a direct impact on the methods of formulating and implementing public policies.
Он продемонстрировал, что бездетность может возрасти практически во всех европейских странах, хотя размах изменения является различным в зависимости от страны.
He showed that childlessness might be expected to increase in almost all European countries, although the size of the change varies across countries.
a) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change;
Бездумная напористость может лишь размыть и разрушить эти устоявшиеся механизмы и сделать нас уязвимыми перед лицом стремительных перемен, касающихся сегодня всех нас.
An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today.
Хотя размах и глубину потрясений пока еще определить невозможно, происходящие изменения оказывают особое воздействие на беженцев и просителей убежища.
Although the breadth and depth of the upheaval was not yet known, the changes taking place were having a particular impact on refugees and asylum-seekers.
Размах перемен и развитие, ориентированное на людей, породили новые социальные реальности, равно как и потребности, о которых люди никогда раньше не слышали.
The sheer breadth of change and people-focused development have created new social realities, as well as demands from people never heard before.
Вот ваша размен.
There's your change.
У нас нет размена.
We don't have any change.
Мне нужен размен доллара.
I need change for a dollar.
Я ничего не покупаю ради размена.
I am not buying something just to get change.
Тут ничего нет, всего лишь несколько баксов для размена.
We don't have anything here, just a couple bucks for change.
У меня есть только 50. Но если у тебя есть размен.
-I only of banknotes of 50, if you have the change.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Серебро редко появляется в обороте, если не считать случаев размена банкнот в 20 шиллингов, а золото еще реже.
Silver very seldom appears except in the change of a twenty shillings bank note, and gold still seldomer.
Думаю, — добавил он, — у парня в будке для размена подскочило давление.
And I expect," he pointed, "that feller in the money-changing box is just about having high blood pressure, ain't he?"
Возле будки размена денег лежала свернутая кольцом веревка, оставленная рабочими.
Near the money-changing booth lay a coil of rope left behind by workmen.
Написанный от руки плакатик «Размен монет не производится» она прочла, когда на него упал свет из открывающейся двери.
A handwritten sign said NO CHANGE GIVEN and she read it by the light of an opening and closing door.
А ведь такой огромный промежуток времени и размах разума, с которым мы столкнулись - все указывает на то, что изменения должны быть.
and yet the vastness of time elapsed, the caliber of the brains involved suggest that all the obvious changes should have been made.
Слева, у стены, выложенной белыми плитками, находилась будка размена денег с решеткой над отверстием.
On his left, against a white-tile wall, was a big money-changing booth with a grill over its aperture.
Эти изменения нарушили сбалансированный ритм приливов и отливов, в результате песок размыло и южная часть мола разрушилась.
These changes wrought by man had disrupted the balanced rhythm of the tides, resulting in sand being washed away and the sandbar being eroded at its south end.
Масштабы изменились, и яростные схватки этого мира утратили резкость очертаний, настолько размывшись как во времени, так и в пространстве, что Монро-Альфа перестал различать их детали.
His scales had changed, and the frenetic struggles of that world had faded both in time and distance until he no longer discerned their details.
Вот, монеты… Мои карманы всегда забиты монетками и поэтому раздуты. Дэн, кусай себе локти, представляя мои нынешние формы. Как ни пополняй их запас, они улетучиваются быстрее, чем я успеваю выяснить, где производится ближайший размен.
Coins! My pockets are always full of them (doing wonders for my voluptuous form) and I can’t add them up fast enough to tell whether I’ve been given the right change.
Когда она переодевалась в прогулочные ботинки, ее внимание вдруг привлекла непонятная суета в коридоре: шум голосов, звук открывшейся и закрывшейся, даже с треском захлопнутой двери и гомон набирающей размах перебранки, в котором лидировал по-юношески хрипловатый голос слуги.
While she was changing into her walking shoes she became aware of a sudden babble of voices from the corridor, a door opened and then firmly shut, even banged, and a rising sound of altercation dominated by a boy’s hoarse voice.
Но в тот раз, когда он обратился к нам, протягивая свою корзиночку, Луизе неожиданно взбрело что-то в голову, фантазия ею овладела, и, не посоветовавшись со мной, она пригласила Дика войти, стала перебирать его цветы, выбрала среди них два букетика – один себе, другой для меня – и, вытащив монету в полкроны, ничтоже сумняшеся подала ее малому на размен, словно и впрямь считала, будто он способен разменять деньги. Дик почесал в затылке и принялся жестикулировать, изъясняясь в своей немощности знаками вместо слов, которых он, как ни силился, произнести не мог.
but just at this time as he stood presenting us his basket, a sudden whim, a start of wayward fancy, seized Louisa; and, without consulting me, she calls him in, and beginning to examine his nosegays, culls out two, one for herself, another for me, and pulling out half a crown, very currently gives it him to change, as if she had really expected he could have changed it: but the boy, scratching his head, made his signs explain his inability in place of words, which he could not, with all his struggles, articulate.
noun
Но в тот раз, когда он обратился к нам, протягивая свою корзиночку, Луизе неожиданно взбрело что-то в голову, фантазия ею овладела, и, не посоветовавшись со мной, она пригласила Дика войти, стала перебирать его цветы, выбрала среди них два букетика – один себе, другой для меня – и, вытащив монету в полкроны, ничтоже сумняшеся подала ее малому на размен, словно и впрямь считала, будто он способен разменять деньги. Дик почесал в затылке и принялся жестикулировать, изъясняясь в своей немощности знаками вместо слов, которых он, как ни силился, произнести не мог.
but just at this time as he stood presenting us his basket, a sudden whim, a start of wayward fancy, seized Louisa; and, without consulting me, she calls him in, and beginning to examine his nosegays, culls out two, one for herself, another for me, and pulling out half a crown, very currently gives it him to change, as if she had really expected he could have changed it: but the boy, scratching his head, made his signs explain his inability in place of words, which he could not, with all his struggles, articulate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test