Translation for "разделить имущество" to english
Разделить имущество
  • split property
  • divide the property
Translation examples
divide the property
В марте 1992 года Суд по семейным делам присудил попечение матери, а право контактов с детьми - автору и произвел раздел имущества.
In March 1992, the Family Court granted custody to the mother and right of access to the author, and divided the property.
В последнее время появились случаи брачных контрактов экономического характера и разводов, сопровождаемых судебным разделом имущества.
Recently there have been cases of marriage contracts of a financial nature, as well as cases of divorce in which the courts divided up property.
94. 15 октября в селах Кехви, Курта и Ачабети грабители-осетины занимались разделом имущества и земли грузин и сбором принадлежавшего тем урожая.
94. On 15 October, in the villages of Kekhvi, Kurta and Achabeti, Ossetian looters divided the property and land of Georgians and are harvesting their crops.
Вместе с тем при разводах судьи все чаще принимают во внимание этот труд при решении вопроса о разделе имущества между супругами, которым они владели совместно.
However, it is being considered in judicial practice: judges hearing divorce cases are increasingly taking those types of work into account when dividing community property between the separating spouses.
В Официальном докладе Норвегии 2007 года: 16 "Новое законодательство по делам о наследстве" (Ny skiftelovgivning) предлагается внести поправки, для того чтобы стороны могли получать необходимые рекомендации и помощь при разделе имущества лиц, состоящих в незарегистрированных браках.
In Official Norwegian Report 2007:16 "Ny skiftelovgivning" (New Probate Legislation), amendments are proposed with the aim of ensuring that the parties receive sufficient guidance and assistance in dividing the property of the cohabitants.
При разделе имущества семейной пары в случае расторжения брака общее имущество в принципе делится на две части, принимая во внимание положение семьи и вклад каждой стороны, однако при этом необходимо гарантировать интересы жены и ребенка в подростковом возрасте (как это определяется в статье 42).
In dividing the property of a couple upon divorce, in principle, common property shall be divided into two parts taking into consideration the situation of the family and the contributions of each party, but when dividing property, the interests of the wife and the adolescent child must be guaranteed (as defined in article 42).
В случае отсутствия соглашения между супругами суд обязан определить с кем из родителей будут проживать дети после расторжения брака и с кого из родителей и в каком размере должны взыскиваться алименты, по требованию супругов (одного из супругов) произвести раздел имущества, считающегося их совместной собственностью и по требованию супруга, имеющего право на получение от другого супруга средств на содержание, определить размер этих средств.
If the spouses have not reached agreement, the court must determine with which parent the children will reside after dissolution of the marriage and which of the parents should be required to pay maintenance, and in what amount. At the request of the spouses (or one of the spouses), the court must also determine how to divide any property considered to be jointly owned and, at the request of the spouse who is entitled to receive maintenance payments from the other spouse, establish the amount of those payments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test