Translation for "раздел собственности" to english
Раздел собственности
Translation examples
Раздел собственности, к которой относится и земля, производится на основе сложных юридических процедур.
Division of property, which includes land, is made through complicated legal procedures.
Работающие и неработающие супруги попрежнему не имеют равных прав в вопросах раздела собственности.
Working and non-working spouses are still not accorded the same rights in matters of division of property.
Кроме того, в этом случае суд может вынести постановление о равном разделе собственности, зарегистрированной на имя мужа;
In addition, in such a case, the court could rule for equal division of property registered in the husband's name;
В Йемене раздел собственности в случае развода не составляет 50 процентов для каждого супруга, как в некоторых странах.
In Yemen the division of property after divorce was not 50 per cent to each spouse as in some countries.
Делегация уже начала обсуждать вопрос об изъятии статьи, регулирующей неравный раздел собственности, если одна из сторон признана виновной.
The delegation had already begun to discuss the removal of the clause governing unequal division of property when one party was considered at fault.
Он также был обеспокоен положениями Закона о собственности лиц, состоящих в браке, в соответствии с которыми неработающие супруги не наделяются одинаковыми правами в вопросах раздела собственности.
It was also concerned at the Married Persons Property Act that prevented non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property.
Что касается статуса совместно проживающих пар и раздела собственности в случае разрыва отношений, то в 2007 году было проведено содержательное исследование, результаты которого сейчас обсуждаются.
With respect to the status of cohabiting couples and the division of property in the case of separation, a major report had been drafted in 2007 and the findings were under consideration.
Это относится к решениям о выплате денежного содержания и соответствующих подарков жене; решениям в отношении опеки, содержания и образования несовершеннолетних детей; решениям о передаче или разделе собственности в результате развода или аннулирования брака.
Those related to orders for the payment of maintenance, emas kahwin and consolatory gifts or mutaah to the wife; orders with respect to the custody, maintenance and education of minor children; and orders for the disposition or division of property upon divorce or annulment of marriage.
В отношении внебрачных союзов (гражданских браков) статья 13 Закона о семье гласит, что союз такого рода, если он длится больше года, приравнивается к законному браку в том, что касается совместных материальных средств и раздела собственности, приобретенной в таком союзе.
With regard to non-matrimonial unions, Article 13 from the Family Act states that a union of this kind that has lasted for one year is treated equally to marriage union when it comes to the mutual support and the division of property acquired in that union.
389. К числу других осуществляемых и планируемых проектов, выделенных представителем, относится проект по расширению финансовой помощи, оказываемой семьям с детьми-иждивенцами; запланированное создание управления общин и добровольного сектора в министерстве социального развития; инициативы по улучшению положения сельских общин; вступление в силу в феврале 2002 года Закона о поправке в отношении собственности (имущественных отношений) 2001 года, в котором супружеские пары <<де-факто>>, включая однополые супружеские пары, рассматриваются так же, как и состоящие в браке пары с точки зрения раздела собственности при расторжении брака; и начало осуществления в марте 2002 года <<Те рито>> -- новозеландской Стратегии по предотвращению насилия в семье.
389. Among other current and planned projects highlighted by the representative were: a project to improve the financial assistance available to families with dependent children; the planned establishment of a Community and Voluntary Sector Office within the Ministry of Social Development; initiatives to benefit rural communities; the entry into force in February 2002 of the Property (Relationships) Amendment Act 2001, which treated "de facto" couples, including same-sex couples, in the same manner as married couples in terms of the division of property on dissolution of the marriage; and the launch of the "Te Rito" New Zealand Family Violence Prevention Strategy in March 2002.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test