Translation examples
verb
a) О разделе власти
(a) Power-sharing
Раздел активов не предусматривается.
Asset-sharing is not feasible.
СГООН разделила эти озабоченности.
UNCT shared these concerns.
В. Механизм раздела продукции
B. Production-sharing arrangement
Финляндия готова разделить эту ответственность.
Finland is ready to share this responsibility.
раздел рынков или источников поставок;
share markets or sources of supply;
Запрещение соглашений о разделе рынка
Ban on market-sharing agreements
Комитет разделил обеспокоенность Комиссии.
The Committee shared the concern of the Board.
КЛДЖ и КЭСКП разделили эту обеспокоенность.
CEDAW and CESCR shared that concern.
WP.29 разделил эту озабоченность.
WP.29 shared these concerns.
Рецепт разделим... и арендную разделим.
Share the recipe. We'll share the rent.
Хочешь, разделим одну?
Want to share?
Я не разделю...
I won't share...
Разделим это, брат.
Share it, brother.
Разделим его вместе.
Sharing it together.
Раздели эту трапезу.
Share this feast.
Разделить эту любовь...
Sharing that love...
Ну, знаешь, разделить,
- You know, share...
Разделите его между собой и дайте Джинни.
Share it between yourselves and Ginny too.
Они подошли, разделив его удивление, но не его любознательность.
They came, shared his astonishment, but not his curiosity.
— Мэри и Китти были очень добры. И я уверена, они разделили бы со мной все заботы.
Mary and Kitty have been very kind, and would have shared in every fatigue, I am sure;
И знаете ли, я чуть не уехал за ним в Париж и, уж конечно, разделил бы с ним «знойный остров заточенья», но увы!
And, do you know, I all but went off to Paris, and should assuredly have shared his solitary exile with him;
Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово...
But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour.»
И мне представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждет веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям добра.
Imagining that I, too, was hurrying toward gayety and sharing their intimate excitement, I wished them well.
Мало того, мы вполне готовы разделить и самое негодование, которое он возбудил к себе даже в друзьях своих.
On the contrary, we are quite prepared to feel our share of the indignation which his behaviour aroused in the hearts of his friends.
– Пришлось оторвать твоего сына от отдыха, сайядина, – сказал Стилгар. – Хочешь ли ты, чтобы он разделил с тобой решение?
"Your son has been summoned from his rest, Sayyadina," Stilgar said. "Do you wish him to share in your decision?"
…А мысли Кинеса были заняты словами пророчества – наконец оно полностью овладело им. Пророчество гласило также: «…И они разделят сокровеннейшую вашу мечту».
Kynes' thoughts were overwhelmed at last by the words of prophecy: "And they shall share your most precious dream .
Габриэль и Флер проводили ночи в прежней комнате Перси, а Билл разделит свою с Чарли, когда тот приедет из Румынии.
Gabrielle was sleeping with Fleur in Percy’s old room, and Bill would be sharing with Charlie, his best man, once Charlie arrived from Romania.
Если она не может разделить мою жизнь, значит, я разделю ее смерть.
If she can't share my life, I would share her death.
Разделил их трапезу?
Sharing their food?
– Может, мы лучше разделим их?
Perhaps we could share it?
После всего, что они разделили?
After all they'd shared?
Чтобы разделить с тобой чувство, которое не могу разделить ни с кем другим.
To share with you a feeling I can share with no one else.
— Вы разделите обязанности.
You will share the responsibilities.
– Но ты же разделила их со мной!
But you shared them!
Мы разделили эту бутылочку.
We shared the bottle.
И разделила его со мной.
And she shared it with me.
И разделишь ее участь".
And share her fate.
verb
65. В административном отношении страна разделена на 13 округов, которые в свою очередь разделены на 65 районов.
65. The nation is divided into 13 districts that are further divided into 65 subdistricts.
Он разбит на три раздела.
It is divided into three sections.
Документ состоит из нескольких разделов.
It is divided into sections.
Планета раздробилась, разделилась.
Planet fragmented divided.
- Разделим наши силы.
-Divide our effort.
Разделить на семь...
Divided by seven...
Раздел финансовых активов?
Dividing financial assets?
Разделить свои легионы...
Dividing his legions...
Люди были разделены.
People were divided.
Если мы разделимся...
If we divide...
Разделить наши силы?
Divide our forces?
Все немедленно встали и разделились.
Everybody got to their feet at once and divided up.
— Сейчас, — снова заговорил Снегг, — вы разделитесь на пары.
“You will now divide,” Snape went on, “into pairs.
– А теперь, – распорядился Халлек, – скажите им, пусть разделят премию между собой.
"Now, tell them to divide the bonus among themselves," Halleck ordered.
— Прекрасно, все предводители в сборе, давайте разделим наше войско.
“All right, leaders up here and we’ll divide up the troops!”
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
В древне-идийской общине труд общественно разделен, но продукты его не становятся товарами.
Labour is socially divided in the primitive Indian community, although the products do not thereby become commodities.
Фродо идти не мог, и его ношу разделили на четверых, а самого усадили на пони.
It was impossible for Frodo to walk, so they divided the greater part of their baggage among the four of them, and put Frodo on the pony.
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
Нетрудно разделить деньги, но как разделить душу?
It was one thing to divide the major assets, but how was it possible to divide the heart?
Совет не разделен,
“The Council is not divided,”
— И королевства разделены на что?
“And the kingdoms are divided into . . . ?”
Война разделила нацию на два лагеря – и разделила его с братом.
It divided the nation just as certainly as it would inevitably divide his brother and himself.
— Никогда нас больше не разделят!
Never again will we be divided!
– Разделим графство? А как?
Divide the earldom? How?”
– Что, разделил людей?
Divide people into two?
В администрации их разделили.
The administration divided them.
verb
Эти устремления к разделу Боснии и Герцеговины чрезвычайно тревожны.
These aspirations to carve up Bosnia and Herzegovina are extremely alarming.
Так, например, чтобы стабилизировать соотношение сил в Европе, эти державы провели раздел Африканского континента.
To stabilize the European balance of power, for example, those powers resorted to carving up the African continent.
Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords.
300. Хотя вышеизложенное относится к договорам или соглашениям раннего периода, эти же правила продолжали оставаться в силе и после "раздела Африки", предусмотренного соглашениями Берлинской конференции 1885 года.
300. Although the foregoing refer to early treaties or agreements, those rules continued to be valid after the "carve-up of Africa" sanctioned in the Agreements of the Berlin Conference of 1885.
15. Империалистическая оккупация Ирака является лишь частью усилий Соединенных Штатов и соперничающих с ними Франции, Соединенного Королевства, Германии, Испании и Японии по разделу мира.
15. The imperialist occupation of Iraq was but one aspect of the efforts of the United States and its rivals in France, the United Kingdom, Germany, Spain and Japan to carve up the world.
Несмотря на проблемы и трудности, унаследованные от колониального периода, и на политику раздела ее территории, Марокко всегда мирно трудилось в целях поэтапного восстановления своей территориальной целостности.
Despite the problems and difficulties inherited from the colonial period and the policy of carving up its territory, Morocco has always worked peacefully to recover its territorial integrity stage by stage.
Без Всемирной торговой организации (ВТО) глобализация может стать инструментом, с помощью которого сильный будет господствовать над слабым точно так, как в ранний период империалистические державы осуществляли раздел целых континентов.
Without the World Trade Organization (WTO), globalization can become a tool with which the strong can dominate the weak, just as in an earlier period entire continents were carved up by imperial Powers.
Однако совсем недавно мы стали свидетелями систематических провокаций и, в конечном итоге, военной агрессии со стороны могущественной страны, которая является постоянным членом Совета Безопасности, против своего малого соседа с целью раздела его территории.
And yet, we have recently witnessed systematic provocations and, finally, a military aggression on the part of a powerful country, a permanent member of the Security Council, against its small neighbour with the aim of carving that neighbour up.
В связи с заключением 6 мая 1992 года соглашения между хорватскими и сербскими руководителями о частичном прекращении огня вновь возникли подозрения относительно раздела Боснии и Герцеговины между хорватами и сербами, в результате мусульманской общине, самой многочисленной общине Республики ..., отойдет лишь незначительная часть территории.
The conclusion of a ceasefire agreement between Croat and Serb leaders on 6 May 1992 has revived suspicions of a Croat-Serb carve-up of Bosnia and Herzegovina, leaving minimal territory to the Muslim community, which accounts for a plurality of the population.
Поистине печально отмечать, что международные отношения по-прежнему определяются с точки зрения раздела мира на сферы влияния и сферы интересов, несмотря на то, что новые политические и экономические изменения в развивающихся странах требуют новой модели поведения со стороны наших партнеров по развитию и особенно промышленно развитых стран.
It is, indeed, sad to note that international relations continue to be governed from the standpoint of carving the world up into spheres of influence and spheres of interests, even though new political and economic changes in developing countries demand new behaviour by our development partners, specifically the industrialized countries.
- Мы разделили галактику, вы и я.
- We carved up the galaxy, you and I.
Пакта с СССР по разделу Восточной Европы. Что вы хотите этим сказать?
Only carve up Eastern Europe and the Soviet Union was unable to meet his what do you want to say in the end
Он думает, что он с нами, но когда начнется е*ля и раздел Европы, Черчилю придется свалить. Черт.
He thinks he's in there, but when the fucking starts and Europe gets carved up, Churchill has to leave.
Их среда обитания была настолько разделена дорогами, что они были заключены, в так называемые, отдельные карманы и отрезаны от источников пищи и потенциальных партнеров. В жизни после людей дороги больше не преграждают пути гризли.
their habitat was so carved up by roads that they're confined to isolated pockets, cutting them off from food sources and potential mates.
И мы можем их разделить.
We could carve it up.
— Видимо, тогда мне придется самой разделить индейку на порции.
“I'll just carve the turkey myself, I suppose.”
Ведь это – величайшая операция с недвижимостью со времен раздела Папой Нового Света.
This is the greatest real estate venture since the Pope carved up the New World.
— Мастер Доррин, — тут же обращается к нему Мерга. — Не разделишь ли баранину? А я пока закончу с печеньем.
"Master Dorrin," asks Merga, "would you carve the mutton while I finish the biscuits?"
9 мая 1916 года англичане и французы заключили тайное соглашение о разделе ре-гиона.
On May 9, 1916, the British and French entered into a clandestine treaty on how they intended to carve up the region.
Для буксировки понадобятся большие крючья. Кроме того, вы должны взять с собой пилы, чтобы разделить дерево, и арбалеты, чтобы добывать пищу.
You need big hooks for towing, saws to carve up wood, and crossbows, because you've got to find your own food.
Вам полагается соответствующим образом подготовить полный ее каталог, оценить ее, разделить на части, как это покажется вам наиболее уместным, и продать. Все поступления от продажи пойдут в различные благотворительные учреждения, перечисленные в завещании.
Your instructions are to properly inventory the collection, have it appraised, carve it up as you see fit and sell it, with the proceeds going to several charities identified in the will.
Что ж, у министерства обороны есть собственные отделы науки и техники, и, когда мы приблизимся к разделу этой лакомой птички, Дукласс и Таммсан собираются положить много хороших кусков на мою тарелку.
Well, Defense has its own scientific and technical sections, and when we come to carving the bird, Duklass and Tammsan are going to see a lot of slices going onto my plate.
Возможно, он был верно выбран для осуществления такой непростой миссии. Телефон Бисезы сообщил ей о том, что в иной реальности после смерти Александра, при разделе земель, Птолемей стал мудрым правителем одной из частей империи.
Perhaps he was a good choice for such a delicate mission: Bisesa’s phone told her that in another reality Ptolemy would, in the carve-up of Alexander’s conquests after his death, have become Pharaoh of the ancient kingdom of Egypt.
Служебные кабинеты меблированы и разделены перегородками.
It is furnished and partitioned.
Раздел также не является альтернативой.
Nor was partition an option.
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
Сионистское руководство согласилось с разделом, но только на словах.
The Zionist leadership accepted partition, but that acceptance was only verbal.
Лига арабских стран отвергла раздел и начала военные действия.
The Arab League rejected partition and commenced hostilities.
с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments.
В-пятых, Сараево нельзя разделить, как это было сделано с Берлином и Бейрутом.
Fifthly, Sarajevo cannot be partitioned as Berlin and Beirut were.
c) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) the outer packaging shall be partitioned into up to 25 compartments.
Эти разделы заблокированы.
Those partitions are locked.
Иск о разделе имущества.
An action for partition.
Ошибка чтения файлового раздела.
Error reading file partition.
Скрытые разделы проверил?
Did you check for any hidden partitions?
Слишком много повреждённых разделов.
Too many of the partitions are corrupted.
Но миллионы оплакивали кровавый раздел своей страны.
While others were mourning India's bloody partition.
Раздел был удален, некоторые секторы пропали.
A partition was removed and some sectors are missing.
Наконец-то взломали раздел жесткого диска ноутбука Спирса.
Finally broke into a partition on Spears' laptop hard drive.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not.
Я проверила операционную систему и обнаружил скрытый раздел на жестком диске.
I routed it through the os and found a hidden hard drive partition.
Если раздел Ломбардии с венецианцами еще можно оправдать тем, что он позволил королю утвердиться в Италии, то этот второй раздел достоин лишь осуждения, ибо не может быть оправдан победной необходимостью.
And if the partition which she made with the Venetians in Lombardy was justified by the excuse that by it she got a foothold in Italy, this other partition merited blame, for it had not the excuse of that necessity.
в-четвертых, в течение некоторого времени из года в год возрастал спрос северных государств Европы на мануфактурные изделия Великобритании, и, в-пятых, недавний раздел Польши, открыв рынок этой обширной страны, прибавил в этом году чрезвычайный спрос ее к возросшему спросу северных стран.
fourthly, the demand of the North of Europe for the manufactures of Great Britain has been increasing from year to year for some time past; and fifthly, the late partition and consequential pacification of Poland, by opening the market of that great country, have this year added an extraordinary demand from thence to the increasing demand of the North.
— Швеция — за раздел.
“Sweden is for partition.”
— Бразилия поддерживает раздел.
“Brazil favors partition.”
— Канада голосует за раздел.
“Canada votes for partition.”
— Дания поддерживает раздел.
“Denmark favors partition.”
— Исландия голосует за раздел.
“Iceland votes for partition.”
— Люксембург голосует за раздел.
“Luxembourg votes for partition.”
— Филиппины голосуют за раздел.
“The Philippines votes for partition!”
Всплывали планы раздела.
Partition plans surfaced.
Внутри сарай был разделен на стойла.
It was crudely partitioned into stalls.
— Австралия голосует за раздел.
“Australia votes in favor of partition,”
verb
Разделить, накрыть, 20 минут.
Whack it up, bung it in, 20 minutes.
Разделась, а потом нанесла Мэнни сорок ударов.
ANGEL: Stripped down. Then gave Manny 40 whacks.
Букет финансовых несоответствий, финансы разделены, нет телефона, нет коммунальных услуг.
Bunch of fiscal inconsistencies, the financials are whack, no cellphone, no utilities.
Цель реформы заключается в справедливом разделе ограниченных земельных ресурсов между коренным и некоренным населением с целью поощрения гармоничного сосуществования.
Its aim was to share out limited land resources fairly between indigenous and non-indigenous populations with a view to promoting harmonious co-existence.
После того, как Испания первоначально присоединилась к региональному и международному консенсусу и предприняла конкретные шаги в направлении осуществления принципа самоопределения в находящейся под ее управлением территории, она затем вступила в тайное соглашение с Марокко и Мавританией, которое привело к вторжению, оккупации и разделу Западной Сахары и ее природных ресурсов.
After initially joining the regional and international consensus and taking concrete steps towards the implementation of the principle of self-determination in the Territory under its administration, Spain had entered a secret agreement with Morocco and Mauritania which had led to the invasion, occupation and sharing out of Western Sahara and its natural resources.
Наследство было разделено между нами.
Property was shared out between us.
Там мы разделим наше наказание.
There will we share out our sentence.
Думаете, 100 каторжников с ружьями разделят провиант поровну?
Do you think 100 convicts with guns would share out the food equally?
Разделили остатки вина.
The last of the wine was shared out.
Для сведения. Чтобы разделить нежданное богатство, когда оно привалит.
To share out the windfall when it comes.
За углом они остановились и разделили орешки.
When they were around the corner of the shed they stopped and shared out the pecans.
Какая-нибудь девушка снимает меблированную квартиру и подыскивает, с кем разделить квартирную плату.
The main girl takes a furnished flat, and then shares out the rent.
Встав с кровати, она разделила строгий взгляд между Биргитте и Авиендой.
Rising from the mattress, she shared out a stern look between Birgitte and Aviendha.
— Он мне этого не говорил. Но я все понял по тому, как он вел себя во время раздела имущества.
“He didn’t tell me, but I realized it from his attitude when the things were shared out.”
Мы разделим их содержимое между собой, если ты украл у чжурчженей что-нибудь стоящее.
We’ve got ‘em along to share out amongst ourselves, if you stole anything from the Jurchen worth the having.”
К тому же на «Дельфине», «Охотнике» и «Жемчужине» сложены припасы из Пилоса, нужно будет разделить их между кораблями.
Also, Dolphin, Hunter, and Pearl have stores from Pylos, which must be shared out among the ships.
Странствующий проповедник время от времени посматривал туда, и Керис решила, что эти двое договорились потом разделить барыши.
Murdo was keeping an eye on the takings, and Caris assumed the two men would share out the coins afterwards.
Еды у Краддока было мало, и путники разделили поровну запасы из сумки Гурги. Пастух ел молча.
Craddoc’s provisions being scant, the companions shared out the food from Gurgi’s wallet. The herdsman ate silently.
verb
Мы разделили список.
Divvied up the list.
Я пришел разделить.
I came to divvy up.
Они собираются разделить куш.
They're gonna divvy up the take.
Артиллерия и кавалерия, вперед! Я решаю разделить свои войска.
Guns and horses giddyup I decide to divvy up my forces
Договариваясь со всеми этими другими больницами как разделить Монику.
Arranging with all these other hospitals how to divvy up Monica.
Когда мы войдем туда, стоит разделись обязанности.
You know, when we get there we should probably divvy up the workload.
Прямо сейчас мы четверо разделим все эти встречи.
Right now the four of us are gonna divvy up all these meetings.
она сразу же вернется, чтобы вы смогли разделить деньги по равненьким долечкам.
She'll be right back with it so you can divvy it up, even Steven.
Единственное, что мы разделим, приятель... это золотые пломбы в твоих зубах.
The only thing we'll be divvying up, mate... are the gold fillings in your teeth.
— Разделить добычу, — повторил Дортмундер и взглянул на разложенную на столике бумагу. — У тебя есть пипетка?
Divvy the loot,” Dortmunder echoed and looked at the paper on the coffee table. “You got an eye dropper?”
Его лицо стало прежним. — Кристи, Рауль, соберите каждый своих ребят, а остальных разделите поровну. Без драк!
Kristie, Raoul, get your kids together and then divvy up the rest evenly. No fighting!
— Опять деньги тратить? — Ну что ж, — проговорил Келп, — по-моему, можно разделить добычу и отправляться по домам.
“Another expense.” “Well,” Kelp said, “I guess we might as well divvy the loot and go on home.”
Выбора у нас нет. К этому времени ногу начинает жечь, через дырочку для шнурка вылезает кровавый пузырь, поэтому я заявляю, что мне пора. Карл требует разделить добычу.
We don’t have any choice. By now my foot’s tingling, and there’s a bubble of blood coming up inside one of my shoelace eyelets, so I tell them I’m going home. Carl says we have to divvy up the stuff for our trip.
У него были серьезные подозрения, что смена обстановки их только обрадует. Что касается раздела Семмы, то это расстроит только аристократов. За время своего пребывания в королевстве Стеррен понял, что населению глубоко безразлично, какому королю платить налоги. Однако бегство в Этшаре рождало кучу проблем.
The young princes he didn’t know well enough to say, but he suspected they would rather enjoy a change of scene. As for divvying up Semma, would anyone but the de­posed aristocrats care? In his sixnights in Semma he had never seen any sign that the peasants cared a whit which king they paid taxes to. There might be practical problems in slipping away, though.
Информацию в отношении образования в сельских районах сложно разделить по признаку пола (см. статью 10 настоящего доклада).
It is difficult to break down the information on education in rural areas by sex (see the section of this report on article 10).
Вместе с тем на его делегацию не произвела впечатления часть доклада, посвященная Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, в которой не приводится обоснование необходимости и не дается разбивка по разделам почти 200 должностей.
However, his delegation was not impressed by the portion of the report dealing with the Field Administration and Logistics Division, which failed to justify or break down by section almost 200 posts.
Эта программа тематически следует разделам Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) и содержит ссылки на все пункты и требования, которые существуют в национальных положениях, собранных от всех государств-членов.
This program thematically breaks down the UN convention against corruption (UNCAC) and links to each paragraph and requirement existing national provisions from all Member States.
29. Сводная таблица III, содержащаяся в разделе Е ниже, свидетельствует о сокращении в общей сложности 40 должностей (20 должностей специалистов и 20 должностей сотрудников местного уровня) - с 602 в 2004-2005 годах до 562 в 20062007 годах; в структуру должностей вносятся следующие изменения: увеличение на 1 должность количества должностей, финансируемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, увеличение на 16 должностей количества должностей, финансируемых из средств Фонда окружающей среды, увеличение на 16 должностей количества должностей, финансируемых за счет целевых взносов, и сокращение на 73 должности количества должностей, финансируемых за счет целевых фондов и поддержки целевых фондов.
Summary table III under section E below reflects an overall reduction of 40 posts (20 professional and 20 local level posts) from 602 in 2004 - 2005 to 562 in 2006 - 2007; these break down as: increases of one post under the United Nations regular budget, 16 posts under the Environment Fund, 16 posts under earmarked contributions and a decrease of 73 posts under trust funds and trust fund support.
Разделите тех кто приобрел билеты за наличные, и по карточкам.
Okay, break down the ticket purchase into cash and credit card.
Как по мне, оно появилось, чтобы разделиться на 2 основные группы, дядя Гной.
To me, it appears to break down into two main groups, Uncle Fester.
Мы должны научиться как действовать если мы разделены с подразделением, или если все это изящное оборудование сломается в неблагоприятных условиях.
We need to learn how though in case we get separated from our unit or all that fancy equipment breaks down in a harsh environment.
Это было придумано, поняла она, для того, чтобы разделить страшную, невыносимую борьбу с вездесущей силой тяжести на отдельные небольшие одолимые части. «Ступени».
Clearly, it was designed to break down the dangerous fight with the omnipresent gravity into little manageable increments. “Stairs.”
verb
307. Она заключается в том факте, что многие общины, которые могли бы считаться коренными народами в контексте настоящего исследования с учетом их образа жизни и среды обитания (исключая, правда, другие факторы, такие, как их нынешний статус "коренного народа" по сравнению с аналогичны "статусом" других общин, сосуществующих с ними на одной и той же территории нынешних государств региона), в действительности не поддерживали правовых отношений такого типа, в частности отношений, устанавливаемых посредством заключения договоров или соглашений, ни с колониальными державами (до или после "раздела"), ни с теми государствами, которые пришли им на смену и появились на современной карте Африки по завершении процесса деколонизации.
307. This is no other than the fact that many communities which could be considered as indigenous peoples in the context of this study, on the basis of their life-styles and habitat (but excluding other factors such as their "indigenousness" today as compared with the same "indigenousness" of other communities coexisting in the same territory of the current States of the region), did not in fact maintain these types of legal relations - in particular relations involving treaties or agreements - either with the colonial Powers (before or after the "carve-up"), or with the States that succeeded those Powers and emerged in contemporary Africa after the decolonization process.
Необходимо внимательно подходить к заключению соглашений о дележе имущества, с тем чтобы избежать необходимости в семейном совете, который будет принимать решение о разделе активов.
Arrangements for the estate needed to be concluded with care so that there was no need for a family council to reach a decision on apportioning assets.
20. В разделе II предлагаемого бюджета в таблице A оперативные расходы Миссии указаны в разбивке по бюджетным статьям.
Apportioned 2005-2006 20. In section II of the proposed budget, table A provides a breakdown of operational costs by budget line.
2 Оперативные расходы включают расходы из Общего фонда, со специальных счетов и из целевых фондов, которые не могут быть разделены по проектам/операциям.
2 Operational Expenses includes General Fund, Special Accounts and Trust Funds that cannot be apportioned by project/operation.
АСЕАН с удовлетворением отмечает, что в разделе A подтверждена юридическая обязанность государств-членов нести расходы Организации Объединенных Наций по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей.
In section A, ASEAN was pleased to note the reaffirmation of the legal obligation of Member States to bear the expenses of the United Nations as apportioned by the General Assembly.
Расходы, о которых идет речь, были разделены САДАФ между входившими в работавший в ЭльДжубайле синдикат из 12 промышленных фирм в зависимости от потребляемого каждой из них объема морской воды.
The costs in question had been apportioned by SADAF between a syndicate of 12 industrial firms operating at Jubail, in proportion to the volume of sea water consumption of each firm.
В данной области международное сотрудничество обеспечивается посредством соглашений об объединении или других договоров аналогичного типа, закрепляющих определенные нормы пропорционального раздела доходов (или прибыли) от совместных предприятий.
In this field international co-operation is secured through pooling agreements or other conventions of a similar kind which lay down certain rules for apportioning the receipts (or profits) from the joint business.
В связи с сокращением объема бюджета была ассигнована сумма, которая по размеру меньше сметной суммы, в результате чего на конец августа 1993 года по разделу "Налогообложение персонала" имелся перерасход средств в размере 2 702 300 долл. США.
Due to reductions in the budget, the apportioned amount was lower than the estimated requirements, resulting in over-expenditure of $2,702,300 under staff assessment through the end of August 1993.
Разделите поровну.
Please apportion accordingly.
Стража Исты, воодушевившись происходящим, умолила своего командира отпустить их и разбежалась попытать счастья, хотя Ферда и успел разделить ребят на пары, чтобы они в любой момент могли откликнуться на зов своей рейны.
Ista's guard, kindling at the challenges, begged for their commander's indulgence and dispersed to try their luck, although Ferda meticulously apportioned pairs in turn to be at her call at all times.
Ростом они превосходили большинство наших воинов, и даже Тан казался коротышкой рядом с ними, когда ходил и осматривал добычу, разделяя на отдельные группы, как крестьянин или скотовод делит свое стадо.
They towered over most of the men in our ranks; even Tanus seemed short in comparison as we walked amongst them, sorting them into groups as a farmer might apportion his herds.
Лунарии достали из сумок куски бледного мяса и бутыли с водой. Кэртису и Ото было предложено разделить трапезу, но к Мозгу обратиться не рискнули. По всему было видно, что он внушает им суеверный ужас.
The Moon-men brought forth strips of pale dried meat and hide bottles of water. They apportioned some of this food and drink to Curt and Otho. They did not venture to approach the Brain, whom they seemed to regard with some awe.
Нет ничего более близкого, дорогого и так часто вспоминаемого места для ньюйоркца, чем эта, не признаваемая и отвергаемая им с презрением часть города. Весь Нью-Йорк мог бы стать одним огромным гетто: яд мог бы быть вытравлен, бедность могла быть разделена поровну, а радость – течь по каждой вене и артерии.
Nothing is so familiar, so intimate, so nostalgic to the New Yorker as this district which he spurns and rejects. The whole of New York should have been one vast ghetto: the poison should have been drained off, the misery apportioned; the joy should have been communicated through every vein and artery. The rest of New York is an abstraction;
verb
е) Внедорожные и судовые двигатели с искровым зажиганием − С.Ф.Н. 40, раздел 90, раздел 91, раздел 1045 и раздел 1054;
(e) Non-road and marine spark-ignition engines -- 40 C.F.R Part 90, Part 91, Part 1045, and Part 1054;
f) локомотивы − С.Ф.Н. 40, раздел 92 и раздел 1033;
(f) Locomotives -- 40 C.F.R Part 92 and Part 1033;
Смерть разделила вас.
Death parted you.
Батиат приказал нас разделить.
Batiatus orders us parted.
Что ж, давайте разделимся.
We part company here.
И разделить Красное море.
And part the Red Sea.
Мы не можем быть разделены.
We can't be parted.
Разделил видео на части.
I separated video and set parts.
Разделен на три части.
It's like split in three different parts.
И мы можем разделить партии.
So we get to play parts.
Разве семь это не самое могучее магическое число?» Думаю, идея разделить душу на семь частей обладает для лорда Волан-де-Морта огромной притягательной силой.
Yes, I think the idea of a seven-part soul would greatly appeal to Lord Voldemort.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
А затем толпа разделилась.
And then the crowd parted.
Толпа монстров разделилась.
The crowd of monsters parted.
Экран разделился на три части.
The screen split into three parts.
Их группа разделилась на две.
their group split into two parts.
И пришло время разделиться.
And the time came for them to part.
С этого момента ничто не разделит нас.
From now on nothing parts us.
на этот раз никто не пытался нас разделить.
No one tried to part us this time.
Зофья поняла, что сейчас я работаю над разделом «Как?».
How was the part I was working on.
Раздел первый, одежда, простой:
The first part, Clothing, is simple:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test