Translation for "развозить" to english
Translation examples
verb
Он развозит хлеб.
He delivers bread.
Аксель развозит продукты.
- Axel delivers groceries.
Я развозил люцерну.
I was delivering alfalfa.
- Ты развозишь пиццу?
Are you delivering pizzas?
Я пошёл развозить заказы.
I'll be out delivering.
Я собираюсь уголь развозить.
I will deliver coal.
Он снова развозит заказы.
He's delivering groceries again.
Детка, развозить пиццу не опасно.
Baby, delivering pizza's not dangerous.
— Он развозит сэндвичи, если я правильно понимаю? — Да.
“He delivers your sandwiches, i’n’t that the case?” “Yes.
– Потому что ты нужна нам, чтобы развозить книги.
‘Because we need you out there delivering books.’
– Можешь вместе со мной развозить их.
You might as well ride with me to deliver them.
— «Домино» так далеко не развозят, а в деревне ни хрена нет.
Pamela said, “Domino’s don’t deliver so far out and there’s nothing in the village;
Когда Макса Крейлера хоронили, Уэсли развозил по домам заказы.
When Max Kraler was buried, Wesley was delivering groceries.
Томас Кинтри развозил номера газет «Вашингтон Пост».
Thomas Kintry had a newspaper route and delivered the Washington Post.
Утром ему по-прежнему приходилось вставать в пять и на велосипеде развозить булочки покупателям.
And he still had to take the bicycle and deliver the rolls in the morning.
Там гораздо безопаснее. – На таком вот велосипеде я ездил мальчишкой, когда развозил газеты.
Much safer!” “They look like the clunkers I pedaled when I was delivering newspapers.”
Иногда, если он не нужен с утра мне или жене, он развозит документы или почту компании.
Some mornings, if my wife or I don’t need him, he delivers documents or letters from the office.”
– Так оно и есть, друг. Этот парень, Кеннеди, занимается углем. Развозит его по деревням.
'That's it, boy. That guy Kennedy who used to work here. He's delivering coal in the village.
verb
Это включает работу в местных проектах, таких как развоз продуктов питания и <<банки очков>>, охватывая, в то же время, такие международные проекты, как "SightFirst", направленные на ликвидацию слепоты на общемировом уровне.
This includes service in local projects, such as food drives and eyeglass banks, while also encompassing international projects like SightFirst, focused on eradicating blindness at the global level.
Ты развозишь печенье?
You drive a biscotti?
Вы развозите девушек.
To drive the girls around.
Я всю ночь развозил друзей.
I-I was driving around friends all night.
Я не могу развозить по домам всех.
I can't be driving everybody home.
Ты развозил детей пьяным, Джек? Конечно, нет. Конечно, нет.
You drive the kids around drunk, Jack?
С такой внешностью, ты можешь развозить мороженое. - Чистить ботинки
With your looks, you could drive an ice wagon.
О, так я достаточно хорош, чтобы вас всех развозить?
Oh so I'm good enough to drive y'all around?
Он на машине развозит пиццу... у него темные волосы.
He's driving a pizza car and he has dark hair.
Полиция развозила игрушки, они дали мне солдатика Джо.
The police toy drive, man, they put a GI Joe in my hand.
В то время мне Барт помогал развозить почту по округе.
I used to drive Burt around on his paper route.
Все ведь помнили, как она тянула своего ослика за узду, как развозила молоко по городу.
They’d all seen her driving the donkey and pouring out gourds of milk.
Но это был не Регги Фуллер, потому что Регги Фуллер в тот вечер развозил по домам людей после тайного собрания.
But it wasn’t Reggie Fuller, because he was driving people home from the meeting in secret.
Рикки с радостью соглашался загружать во внедорожник мешки и ящики с гуманитарной помощью и развозить их по горным дорогам на юге.
Ricky happily agreed to haul the sacks of food and drive the offroads into the mountains to the south.
Тут мне пригодились водительские права: меня взяли шофером-развозить хлеб из пекарни по городским булочным.
Luckily my driving licence came in handy because I got van work taking bread from a bakery to shops in the town.
Они заехали к Донне, пока она отсутствовала, развозя ребятишек по домам на школьном автобусе. Надо было переодеться в нормальную одежду.
They had stopped at Donna’s house while she was off driving her school bus to change from the hunting outfits to regular clothes.
Как видно, гости уже разъезжались. Диксон ухмыльнулся при мысли о том, каково им придется, если профессор Уэлч вздумает сам развозить их по домам.
People were evidently about to be driven home; Dixon grinned as he imagined the sort of drive Welch would give them.
Время сдвинулось. Если я вынырну обратно, то найду на этом месте дюжину кинотеатров для автомобилистов, где катаются на роликах подросточки, развозя гамбургеры.
Time shifted. If I ducked back out, I would find a dozen drive-ins where teenage waitresses roller-skated hamburgers.
Один кучер, развозивший пивную бочку, слышал, что пятьюдесятью милями ниже по течению какая-то карета переправилась через реку, проехав по воде, аки посуху.
A drayman who’d been spying for the Goyl for years knew about a carriage that had crossed the river fifty miles to the east by driving over the water.
— Это Джерни Роджерс придумала развозить свой «товар» по городу. Она, как видите, настоящий специалист во всем, что касается лошадей. Не важно, едет она верхом или управляет экипажем. — Да, я заметил, — кивнул лорд Харлестон.
Lord Harleston commented drily. “It was Jenny Rogers’s idea to drive her ‘goods’ around the town and as you’ve guessed she’s an expert with a horse whether she is driving or riding it.” “I thought that.”
verb
А, блин, мы же собирались сегодня развозить газеты. Господи.
Oh yeah, we/re supposed to make it down to that newspaper gig tonight, eh? Jesus.
По «хребту» снова забегали вагонетки, развозя оборудование и техников.
The trains which ferried equipment and technicians up and down the spine began to run again.
Из коридора доносились крики врачей и грохот тележек, развозивших еду.
Through the open doorway, they heard a doctor’s name paged and the rattle of the meal cart wheeling down the hall.
Уже в те времена, когда он развозил пиццу на своем велосипеде и проезжал мимо того места, где теперь был припаркован их лимузин.
Even back when he was cycling through the streets with pizzas on the bike, down there where now the limousine was parked.
В его время оппозиционеры были сильны и многочисленны, к тому же они были на свободе и разъезжали по всей стране, развозя любые слухи, которые им нравились.
There was a large, and very active, and very powerful opposition party in Richard's day, and he left them all free and scattered up and down the country to carry on as they liked.
По утрам нам привозила овощи зеленщица, жалкая старуха, которой ты подала бы щедрую милостыню, если б эта несчастная протянула руку за подаянием, но так как она не хотела побираться, а развозила по домам зелень, ты считала для себя делом чести торговаться с нею за каждый кочешок капусты и урезать на несколько грошей ее убогий барыш.
That poor old woman who came in the morning with her vegetable cart, and to whom you would have dispensed charity freely if she had been a beggar, never sold you a single head of salad without your making it a point of honour to beat her down a halfpenny or so on her modest profits.
Моника Контер - юная армейская медсестра и младший лейтенант Барни Беннинг - артиллерийский офицер береговой батареи, стоя на террасе офицерского клуба Перл-Харбора, наблюдали, как снующие по гавани катера развозили моряков с берега на стоящие на якорях боевые корабли. Моника и Барни были помолвлены, окружающая обстановка, казалось, полностью соответствовала их превосходному настроению. Вся прозаическая действительность - огромные эллинги, доки, башенные краны и все прочее оборудование гигантской военно-морской базы постепенно скрывалось в надвигающемся мраке ночи, дневная жара спадала и оставалось только то, что доставляло удовольствие: лунный свет... танцевальная музыка, лившаяся из дверей клуба...
MONICA CONTER, A YOUNG Army nurse, and Second Lieutenant Barney Benning of the Coast Artillery strolled out of the Pearl Harbor Officers’ Club, down the path near the ironwood trees, and stood by the club landing, watching the launches take men back to the warships riding at anchor. They were engaged, and the setting was perfect. The workshops, the big hammerhead crane, all the paraphernalia of the Navy’s great Hawaiian base were hidden by the night; the daytime clatter was gone; only the pretty things were left — the moonlight … the dance music that drifted from the club … the lights of the Pacific Fleet that shimmered across the harbor.
verb
108. В 16 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа открыла огонь по патрулю, развозившему продовольствие по контрольно-пропускным пунктам правоохранительных сил в районе дороги Алеппо, ранив нескольких призывников.
108. At 1600 hours, an armed terrorist group fired on a patrol that was taking food to the law enforcement forces checkpoints in the Aleppo road quarter, injuring some conscripts.
31. Многие бедные жители азиатских городов ходят пешком или ездят на велосипедах, мотоциклах или рикшах для перемещения по городу, продавцы используют ручные тележки, чтобы добраться до своих точек продаж, в то время как в неформальном секторе могут даже использоваться приводимые в движение животными повозки для того, чтобы развозить товары по бедным поселкам и городам.
Many poorer residents of Asian cities walk or use bicycles, motorcycles or rickshaws to move through the city, vendors will use push carts to reach their point of sale, while the informal sector may even use animal-pulled carts to take goods around the poorer cities and towns.
Развозить людям посылки в маленькой корзине.
That's about taking things to people in a little basket.
Целый город одинаковых, стандартизованных овощей. Ежедневно сотни грузовиков... развозят их по супермаркетам континента.
A city of uniformly sized vegetables... waits every day for the hundreds of trucks... that will take them to the continent's supermarkets.
Для доктора Саши Кэшлинского большинство дней начинается с развоза детей в школу по пути в офис.
For Dr Sasha Kashlinsky, most days start the same way - taking the kids to school on the way to the office.
Вы развозили белье и встретили Розу Эммот.
You were out taking the laundry home. You came across Rose Emmott.
Эти женщины развозят книги по деревенским семьям и все такое. – Ах да.
These women taking books to rural families and the like.’ ‘Ah, yes.
Несколько машиностроительных фирм объединились и действуют сообща, а мы развозим образцы их продукции по разным странам.
A group of engineering firms got together and pooled their stuff, so some of us take samples of their production to various places abroad.
– Не знаю. Насколько я понимаю, это просто кучка девиц, которые развозят на лошадях открытки с рецептами.
‘I don’t know. From what I understand it’s just a bunch of girls on horses taking recipe cards here and there.
verb
132. Бальде подтвердил, что узловой точкой в этой торговле являлась гостиница <<Бульвар>>, что многие старшие должностные лица правительства регулярно посещали ее в связи с заключением сделок с алмазами и что многих из его приятелей-дилеров развозили правительственные автомобили, в том числе автомобили из президентской резиденции.
132. Balde confirmed that the Hotel Boulevard was a nerve centre for this trade, that many senior governmental officials visited the Hotel on a regular basis to conduct diamond business and that governmental vehicles, including vehicles from the presidential mansion, picked up many of his fellow dealers.
verb
взмывают под купол, разлетаясь в три разные стороны и, едва они снова начинают падать, их подхватывают Корейские кошечки и развозят на трапеции по балконам.
they separate and spring back up towards the roof in three different directions, and just as they’re about to fall again they are grabbed out of the air by three Korean Kittens and trapezed off to one of the balconies.
Такие корабли, как «Дрим Вояджер», развозили по планетам усовершенствованные копии отдельных инкарнаций Омниуса, чтобы они оставались виртуально идентичными на пространстве всей машинной автаркии.
With regular updates continually exchanged by ships like the Dream Voyager, all the separate Omnius incarnations remained virtually identical across the machine-dominated autarchy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test