Translation for "разбираться в" to english
Разбираться в
Translation examples
Посредники должны хорошо разбираться в ситуации.
Mediators must have a good understanding of the situation.
36. Необходимо лучше разбираться в причинах нищеты.
36. A better understanding is needed of the causes of poverty.
разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним;
Understand and pay close attention to competition issues
Поэтому необходимо, чтобы бухгалтеры хорошо разбирались в вопросах экономики.
It is imperative, therefore, for accountants to thoroughly understand economics.
32. Разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним.
32. Understand and pay close attention to competition issues.
- Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности.
- I believe that accountants must understand operations.
Авторы утверждают, что они разбираются в политических вопросах и могут участвовать в выборах.
The authors argue that they are able to understand politics and participate in elections.
Глубоко разбираюсь во всех вопросах, касающихся прав человека.
It goes without saying that I have an excellent understanding of all human rights issues.
Полностью разбираюсь в вопросах организации и функционирования международных судов.
I have an excellent understanding of the organization and functioning of the international justice system.
Хорошо разбирается в моделях распределения затрат, информационных системах и отчетности.
He understands cost allocation models, information systems and reporting function.
- Я разбираюсь в бизнесе.
-I understand business.
Я не разбираюсь в цифрах.
Who understands numbers?
Я не разбираюсь в книгах.
I don't understand books.
Я разбираюсь в этих лекарствах.
I understand these drugs.
Я разбираюсь в этих вещах.
I understand these things.
Я не разбираюсь в боулинге.
I don't understand bowling.
Кто разбирается в этих вещах?
Who understands this stuff?
В то время разбираться в радиосхемах было проще, чем теперь, потому что все они были открытыми.
Radio circuits were much easier to understand in those days because everything was out in the open.
— Дорогая моя мисс Элизабет! Я питаю самое высокое мнение относительно вашей превосходной способности судить о вещах, в которых вы хорошо разбираетесь.
My dear Miss Elizabeth, I have the highest opinion in the world in your excellent judgement in all matters within the scope of your understanding;
— Именно этого я от вас и ожидала, — сказала Элизабет. — Вы начинаете разбираться в моем характере, не правда ли? — ответил, обернувшись к ней, Бингли. — О да, я вас вполне понимаю.
“That is exactly what I should have supposed of you,” said Elizabeth. “You begin to comprehend me, do you?” cried he, turning towards her. “Oh! yes—I understand you perfectly.”
А закончив университет, этот молодой человек получает первый свой пост в посольстве и сомнений в том, что он разбирается в дипломатии, у него становится гораздо больше — в конце концов, он приходит к выводу, что никто и ничего в международных отношениях не смыслит.
After college he takes his first post in an embassy and has still more doubts about his understanding of diplomacy, until he finally realizes that nobody knows anything about international relations.
Я разбираюсь в них точно так же, как Эйнштейн разбирался в цифрах или как палеонтолог разбирается в старых костях.
I understand them like Einstein understood numbers, or like a paleontologist understands old bones.
– Я разбираюсь в психологии.
I understand the psychology.
– В волшебстве не разбираюсь.
Don't understand magic.
Еще нужно разбираться в том, как работают разные машины, и я разбираюсь.
You also have to understand how machines work and I’m good at understanding how machines work.
— Ты теперь разбираешься в картах?
“You understand maps now?”
Вы разбираетесь в колдовстве.
You understand about magic.
Я в этом не очень разбираюсь.
I don’t understand about this.
Он разбирается в таких вещах.
He understands these things.
– Я в этих штуках не разбираюсь.
I don't understand it.
understand the
разбираюсь в технических вопросах.
-I do understand the technical problems.
Я разбираюсь в спросе и предложении.
I understand the concept of supply and demand.
Только вы здесь разбираетесь в науке.
You're the only one who can understand the science.
Я не разбираюсь в их устройстве.
I wouldn't understand the physics of it. I'm not an executioner.
Он единственный, кто разбирается в системе освящения!
He's the only one who understands the light board!
Да, мэм, но никто не разбирается в экономике.
That's right, ma'am, but nobody understands the economy.
Я дитя ТАРДИС, я разбираюсь в физике.
I'm the child of the TARDIS, I understand the physics.
Я не разбираюсь в заговорах и интригах бизнеса.
I don't understand the plots and intrigues of business.
Нет, это вы не разбираетесь в праве, мисс Джонсон.
- No, you're the one that doesn't understand the law,
Вот опять, ты явно разбираешься в игре на отлично.
Again, you seem to understand the game pretty perfectly.
Еще нужно разбираться в том, как работают разные машины, и я разбираюсь.
You also have to understand how machines work and I’m good at understanding how machines work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test