Translation for "равне" to english
Равне
Translation examples
- равная оплата за равный труд и труд равной ценности;
equal pay for equal work and work of equal value,
v) равных прав на труд и равную плату за равный труд;
Equal rights to work and equal pay for equal work;
Равное вознаграждение за равный труд
Equal pay for equal work
- Равная оплата - равное обращение;
- Equal pay - equal treatment
Равный доступ/равный результат
Equal Access/ Equal Outcome
Вы равные... Вы равные, но обособленные...
You're equal... you know, separate but equal.
- Мы на равных!
- We're equal!
Сгустившаяся кровь — равно тромбы, тробмы — равно расстройство дыхания.
Thick blood equals clots equals respiratory distress.
И так... 26 равно Z, равно C.
So... 26 equals Z equals C for chicken.
Послушай, с равныМи праваМи приходят и равные обязанности.
Now, look, with equal rights comes equal responsibility.
Некоторые очень равны, другие средне равны, третьи... почти не равны.
Some of us are very equal, some are middle equal, and some are... barely equal at all.
И так как предполагается, что обмениваемые товары имеют равную стоимость, то оба капитала, затрачиваемые в этой торговле, должны быть в большинстве случаев равны или почти равны;
As the commodities exchanged, too, are supposed to be of equal value, so the two capitals employed in the trade will, upon most occasions, be equal, or very nearly equal;
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
Все они равным образом не имели успеха.
They were all equally unsuccessful.
Оба они – товары. И притом товары равной стоимости.
They are both commodities, and commodities of equal value.
Я дочь дворянина. Мы в этом смысле равны.
I am a gentleman’s daughter; so far we are equal.”
Все преступники у него были на равной ноге, различия не было.
All the convicts were equal for him, and he made no distinction.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Равные стороны, равные углы.
Equal sides, equal angles.
Словно люди равны или могут быть равны!
As if men were equal or could be equal!
Пенетратор пошел на контакт, как равный с равным.
The penetrator made contact as an equal with an equal.
Вахтенные офицеры были равно напряжены, равно неподвижны, равно пребывали в забвении.
Behind them, the officers were equally stiff, equally motionless, equally oblivious.
Равный против равного. Подобное против подобного.
Equal against equal. Like against like.
Равные возможности – да, равные результаты – увы, невозможно.
Equal opportunity, yes. Equal results, impossible.
Кэсерил приветствовал его полупоклоном, как равный равного.
Cazaril favored him with a half bow, equal to equal.
— Ну вот, теперь мы равны.
“There, now we are equals.”
Женщины находятся в равных условиях с мужчинами.
Women's placements are on a par with those of men.
В судопроизводстве женщины на Маврикии находятся в равном положении с мужчинами.
Women in Mauritius, are treated at par with men in courts.
Женщины, занимающиеся художественным творчеством, находятся в равном положении со своими коллегами-мужчинами.
Women artists are treated on a par with their male peers.
Насколько она понимает, все отделения штаб-квартир должны находиться на <<равной основе>>.
It was her understanding that all headquarters offices should be operated "at par".
Так, например, службы устного перевода находятся не в равном положении с аналогичными службами других отделений.
Interpretation services, for example, were not on a par with those of the other Offices.
С другой стороны, заработная плата женщин-педагогов примерно равна заработной плате, которую получают преподаватели-мужчины.
For teachers however, the ratio of salary received by females is nearly on par with men.
В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами.
Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men.
Уход там всё равно не на высоте.
Care's sub-par anyway.
Вот как... хотя бы наши навыки равны.
I see. Our swordsmanship is at least on par.
Абигель, равный по силе самому королю демонов.
And that was Abigail, who was said to have powers on par with the demon king's.
В фильме "С Рождеством, мистер Лоуренс", я впервые изобразил и японцев, и их врагов, как равных.
In Merry Christmas, Mr. Lawrence, for the first time, I depicted the Japanese and their enemies on par.
С изменениями, которые директор Сильвестр применила в этой школе, она академически на равных с любой частной школой в штате.
With the changes Principal Sylvester has made to the school, it's academically on par with any private school in the state.
Слишком тяжелая работа, все равно что сдвигать гору.
That seemed too hardon a par with moving a mountain.
Суоми считал, что и по интеллекту они тоже были примерно равны.
They were about on a par intellectually, too, Suomi had decided.
В этот момент мы с тигром были на равных: наше существование тоже было призрачным.
At that moment we were on a par with the tiger; our existence also was ghostlike.
То, что она скрыла эту информацию от меня, было подвигом на равне с заколдованием кола.
Her hiding all of that information from me was a feat on par with charming the stake.
Он стоял на равных со сверхлюдьми, повелевающими Империумом, хотя был простым человеком.
He stood on a par with the post human masters of the Imperium, and he was just a man.
Элли сказала, что так мне и надо: играть на скачках — все равно что прыгать с утеса.
Allie said it served me right, gambling was a nasty habit on a par with jumping off cliffs.
Она могла во всем действовать на равных с ним самим или с любым из членов партии воинов.
She could perform on a par with him or any of the other warriors of his party.
Ведь он рассчитывал жить в Палм-Биче несколько месяцев и быть на равных с директорами.
He was going to live there several months, and he would be expected to keep on a social par with the directors.
— Если ты избавишься от женщины, то мне все равно, как ты поступишь с мужчиной, Пар-Салиан.
As long as you get rid of the woman, I care little what you do about the man, Par-Salian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test