Translation for "работник работодатель" to english
Работник работодатель
Translation examples
Данный план финансируется за счет взносов работников, работодателей и самостоятельно занятых трудящихся, а также за счет прибыли от инвестирования избыточных средств.
The Plan is financed by contributions from employees, employers and the selfemployed, as well as earnings on investment of surplus funds.
К числу пользователей относятся политики, центральные банки, профсоюзы, работники/работодатели, которые используют их при ведении переговоров по заработной плате, и т.д.
The users include policymakers, central banks, trade unions, employees/employers in wage discussions, etc.
f) в целом разбирательство и принятие решений по любому вопросу, затрагивающему права, обязанности и привилегии работников, работодателей и представляющих их организаций.
(f) Generally to inquire into and adjudicate upon any matter affecting the rights, obligations and privileges of employees, employers and representative organizations.
В 2005−2006 годах он провел открытые консультации с работниками, работодателями и представителями общественности относительно предлагаемых изменений в определении минимальной ставки оплаты труда.
During 2005-2006, it undertook a public consultation of employees, employers and the general public on proposed changes to the minimum wage rate.
Выделяются следующие пять основных категорий: наемные работники, работодатели, лица, работающие на индивидуальной основе, члены производственных кооперативов и неоплачиваемые работники семейных предприятий.
Five substantive categories are specified: employees, employers, own-account workers, members of producers' cooperatives and contributing family workers.
497. В статье 1 были даны новые определения следующих понятий: "отраслевые республиканские либо территориальные объединения профсоюзов", "работник", "работодатель" и "предприятие".
497. In article 1, new definitions have been provided of the following concepts: "sectoral national or regional trade union associations", "employee", "employer" and "enterprise".
33. Трудовой кодекс Республики Таджикистан определяет основы государственной политики в сфере трудовых прав граждан и направлен на обеспечение соблюдения законных интересов работников, работодателей и государства.
The Labour Code forms the basis for State policy relating to the employment rights of citizens, and is designed to protect the legitimate interests of employees, employers and the State.
28. Увязка данных "работник-работодатель" из Канадского обследования мест работы и работодателей... (Drolet 2002b) подтверждает важность характеристик места работы для пояснения ГРОТ.
28. Drawing on matched employee-employer data from the Canadian Workplace and Employee Survey, Drolet (2002b) documents the importance of workplace characteristics in explaining the GWG.
На сегодня профсоюзы Украины являются влиятельной институцией, которая принимает участие в реализации политики социального диалога и налаживания баланса интересов работников, работодателей и государства.
Currently, the trade unions of Ukraine constitute an influential force in the country, actively involved in implementing the policy of social dialogue and striking a balance between the interests of employees, employers and the Government.
111. Согласно статье 312 вышеуказанного кодекса, нарушивший трудовое законодательство работник, работодатель и другие физические лица привлекаются к ответственности в случаях, предусмотренных в Кодексе административных проступков.
Pursuant to article 312 of the Labour Code, employees, employers or other physical persons who violate labour law may be held accountable in the cases referred to in the Code of Administrative Offences.
а) в том, что касается принципов и условий трудоустройства, предоставляемого работнику работодателем;
a) In the terms and conditions of employment afforded to that employee by the employer;
Освобождение от налогообложения сумм, выделяемых на обучение работников работодателем.
Tax exemption for studies financed by the employer.
Нанимая работника, работодатель не имеет права нарушать принцип равного обращения.
In accepting an individual in employment the employer may not violate the principle of equal treatment.
В случае смерти работника работодатель несет все расходы, связанные с его похоронами.
In the event of death, the employer must also bear the funeral expenses.
4. При необходимости и по просьбе работника работодатель может предоставлять неоплачиваемый отпуск.
4. The employer may grant unpaid leave in cases of necessity if so requested by the worker.
Этот закон не только защищает права трудящихся, но и регулирует отношения между работниками, работодателями и государством.
That law not only protects the rights of workers but also facilitates industrial relations among workers, employers and the Government.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test