Translation for "прощайте" to english
Прощайте
interjection
Translation examples
interjection
Не прощаюсь с вами, не хочу прощаться.
I am not bidding you farewell, I do not wish to say farewell.
Я говорю не прощайте, а до свидания.
I am saying goodbye, not farewell.
Так что я говорю вам не прощайте, а до свидания.
So I will not say farewell but au revoir.
Я прощаюсь с Генеральным секретарем Конференции по разоружению, по
Farewell to the Secretary—General of the Conference on Disarmament.
Благодарю вас, прощайте, поздравляю всех вас с рамаданом.
Thank you, farewell, and a Ramadan karim to all of you.
А пока - прощайте, мы вскоре встретимся вновь.
For now, farewell - soon we will meet again.
Поэтому на этой сессии мы прощаемся с ним со смешанными чувствами.
It is thus with mixed emotions that we bid him farewell at this session.
Я говорю вам: прощайте, до свидания, бамахута и благослови вас Бог.
I wish you farewell, goodbye, bamahuta and God bless.
Наконец, мы с сожалением прощаемся с послами Бразилии и Австрии.
Lastly, we regret that we have to bid farewell to the Ambassadors of Brazil and Austria.
Так что давайте не будем прощаться, а просто скажем: "До свидания".
So, let me not bid farewell, but say, see you later.
Прощай, прощай, божественная Зенократа!
Farewell, farewell, divine Zenocrate!
Ансельмо... "Прощай, моя дорогая, прощай..."
Farewell, my darling, farewell...
Прощай. Прощайте,милорд.
Farewell, my lord.
Прощайте Д'Альбер.
Farewell d'Albert.
Ты прощай, прощай навеки, Волга–мать.
Farewell, farewell O Volga river.
Теперь навек прощай, Душевный мир! Прощай, покой!
Oh, now forever, farewell the tranquil mind, farewell content...
- Прощай, Балин, - говорил Бильбо, - прощай и ты, Двалин, прощайте, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур!
Farewell, Balin!” he said; “and farewell, Dwalin; and farewell Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Bifur, Bofur, and Bombur!
Прощай же, Мериадок!
Farewell now, Master Meriadoc!
Прощай, покойной ночи!
Farewell and sleep in peace!
– Прощай, господин хольбитла!
Farewell, Master Holbytla!’ he said.
- Прощай, Подгорный Государь! – сказал он.
Farewell, King under the Mountain!” he said.
Прощайте, голубчик, Софья Семеновна!
Farewell, my good Sofya Semyonovna!
— Прощайте, друзья! — крикнул рыцарь, ныряя головой в картину со зловещего вида монахами. — Прощайте, мои соратники!
Farewell!” cried the knight, popping his head into a painting of some sinister looking monks. “Farewell, my comrades in arms!
На этом самом месте он с нами прощался.
He said farewell to us on this very spot.
- Прощай, добрый вор, - прошептал Торин.
Farewell, good thief,” he said.
– Да, мне надо идти, – сказал он. – Прощай, Сэм!
‘Yes, I must go on,’ he said. ‘Farewell, Sam!
Прощай, бедный Хаггард, прощай.
Farewell, poor Haggard, farewell!
Теперь довольно. Прощай, хижина, прощай, река, прощай, Сиддхартха!
Now it's enough. Farewell, hut, farewell, river, farewell, Siddhartha!"
Прощай, друг Ана, и еще раз прощай.
Farewell, friend Ana, and again farewell.
Ну что ж, прощай, Ричард Паркер, прощай.
So farewell, Richard Parker, farewell.
Прощай всё и навсегда! Прощай, Лиза!
Farewell, everything and for ever!      Farewell, Liza!
interjection
А. Прощай глобализация с опорой на финансы
A. Goodbye finance-driven globalization
На этом я прощаюсь с Ассамблеей.
With those words, I bid the Assembly goodbye.
А. Прощай глобализация с опорой на финансы 4
A. Goodbye finance-driven globalization 3
Прежде чем Вы покинете Женеву, я надеюсь, и даже хочу, да и уверен, что мы еще сможем встретиться, чтобы сказать не прощай, а до свидания.
Before you leave Geneva, I hope -- I wish, even -- I am sure that we will manage to get together to say, not "goodbye", but "until we meet again".
Конечно, это не очень приятный момент, когда нам приходится прощаться с некоторыми из наших коллег, но мы должны иметь в виду, что это часть жизни.
It is surely not a very pleasant moment when we have to say goodbye to some of our colleagues, but we have to bear in mind that this is a part of life.
С первых минут пребывания ребенка в таком учреждении сотрудники израильской разведки находятся с ним постоянно, даже когда он переодевается или когда он прощается со своей семьей.
Immediately after entering the house, the people from Israeli Intelligence stay with the child, even when he or she is changing clothes and even when they say goodbye to their family.
В то же время я наряду с другими прощаюсь с теми послами, которые недавно завершили свою работу на Конференции: с послом Венесуэлы Артегой, послом Алжира Семичи, послом Австралии Полем О'Салливэном.
At the same time I join others in saying goodbye to the Ambassadors who recently left their posts here, Ambassador Arteaga of Venezuela, Ambassador Semichi of Algeria, Ambassador Paul O'Sullivan of Australia.
В декабре 2005 года агентство <<Рейтер>> отмечало: <<В то время, когда сотрудники 15тысячного контингента миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира наблюдали за ходом имевших поворотное значение выборов в Либерии, жители соседней Сьерра-Леоне начали прощаться со своими <<голубыми касками>>...
"As the 15,000-strong United Nations peacekeeping mission oversaw the landmark polls in Liberia", noted Reuters in December 2005, "residents in neighbouring Sierra Leone were starting to wave goodbye to their blue hats. ...
Прощайте, Том. Прощайте, Маргарет. Прощайте, Бобби.
Goodbye Tom, goodbye Margaret, goodbye Bobby.
Прощай, Джек... прощай, Сэди.
Goodbye, Jake. Goodbye, Sadie.
Молодец. Прощай, прощай, прощай. Нам пора отправляться в путь.
Goodbye, goodbye, goodbye, We're off on our way...
Прощай, мир Прощай Нью-Джерси
Goodbye, world. Goodbye, New Jersey.
Прощай, Радиатор-Спрингс! Прощай, Бесси!
Goodbye, Radiator Springs, and goodbye, Bessie!
Прощай, ненужная любовь. Прощай, бедная любовь.
Goodbye, hopeless love Goodbye, wretched love
Прощай Д'Артаньян.
Goodbye, d'Artagnan.
Прощай, князь, в первый раз человека видела! Прощайте, Афанасий Иванович, merci!
Goodbye, prince. I have seen a man for the first time in my life. Goodbye, Afanasy Ivanovitch-- and thanks!
Прощай, или, лучше, до свидания!
Goodbye, or, better, till we meet again!
Что ж, прощайте, землянин, – повернулся он к Артуру, – надеюсь, ваша жизнь обретет достойный образ.
Well, goodbye Earthman,” he said to Arthur, “hope the lifestyle comes together.”
Гарри ощущал неприятное стеснение в груди, ему не хотелось прощаться с Сириусом.
Harry had an unpleasant constricted sensation in his chest; he did not want to say goodbye to Sirius.
Но когда Варя вышла от Лизаветы Прокофьевны и простилась с девицами, то те и не знали, что ей отказано от дому раз навсегда и что она в последний раз с ними прощается.
and when Varia said good-bye to the girls, she told them nothing about it, and they didn't know they were saying goodbye for the last time.
Кое-что у него уже есть, и он неплохо начал. Но мы-то знаем, сколько он еще должен узнать и изучить – и следует поторопиться! – Она приблизилась к Паулю и пристально вгляделась в него: – Прощай, юный человек.
He already has a good start in it, but we both know how much more he needs . and that desperately." She stepped close to Paul, stared down at him. "Goodbye, young human.
Ходили о ней какие-то фантастические слухи – будто зимой мать однажды застигла ее, когда она укладывала чемодан, чтобы ехать в Нью-Йорк прощаться с каким-то военным, отправлявшимся за океан.
Wild rumors were circulating about her--how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say goodbye to a soldier who was going overseas.
Последним был Гарри, остальные уже прощались с Тонкс. — Слушай, — он понизил голос, — я знаю, ты не любишь Снегга, но он превосходный окклюменист, и все мы, включая Сириуса, хотим, чтобы ты научился защищать себя. Так что старайся, ладно?
he lowered his voice while the rest of them exchanged last-minute goodbyes with Tonks, “Harry, I know you don’t like Snape, but he is a superb Occlumens and we all—Sirius included—want you to learn to protect yourself, so work hard, all right?”
Прощайте, хозяйкины улитки, прощай, графиня, прощай, прощай, этот дикий, идиотский дурдом.
Say goodbye to the landlady’s snails, goodbye to the Countess, goodbye goodbye to weirdery everywhere.
Прощайте, лейтенант. – Не «прощайте», квай.
Goodbye, Lieutenant." "Not goodbye, Ku.
Прощай, Миннегага, прощай, Гайавата!
Goodbye, Minnehaha, goodbye, Hiawatha!
Тогда прощай дружба, прощай Макс.
Goodbye friendship, goodbye Max.
Прощай, Дэниел Бун! Прощай, Grosspapa!
Goodbye, Daniel Boone! Goodbye, Grosspapa!
Прощайте, книги, прощайте, мои ожерелья, прощайте, шахматы из слоновой кости.
Goodbye, my books, goodbye, my necklaces, goodbye my ivory chessmen.
ПРОЩАЙ, ПИСАТЕЛЬСКИЙ ТРУД! ПРОЩАЙТЕ, РАЗМЫШЛЕНИЯ! ПРОЩАЙ, СВОБОДА! ЗДРАВСТВУЙ, СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА!
GOODBYE, WRITING! GOODBYE, THINKING! GOODBYE, FREEDOM! HELLO, WASHING-MACHINE!
interjection
Бог вам в помощь, но не прощайте, а до свидания.
Godspeed to you and au revoir, but not adieu.
"Прощай, прощай и помни обо мне".
It is "Adieu, adieu! Remember me."
Прощай, будь счастлив.
Adieu; be happy!
Прощайте, Индиана Джонс.
Indiana Jones, adieu.
Прощай, мой друг.
Adieu, my friend.
Прощайте, я умираю.
Adieu, I die.
Прощайте, неверные мужчины
Adieu the unfaithful
Прощайте, храбрый мавр.
Adieu, brave Moor.
(фр) Прощайте, мсье Дюко.
Adieu, Monsieur Ducos.
Прощайте, разочарование и сплин!
Adieu to disappointment and spleen.
- Прощайте, Аркадий.
      "Adieu, Arcade."
Adieu [Прощай (фр.)], дорогой.
Adieu, my darling.
Прощайте, лучший и благороднейший из друзей!
Adieu, best and noblest of friends!
– Прощайте, Эжени, – сказал Равик. – Прощайте, герр Равик. – Она посмотрела на него. – Вы в отель? – Да.
Adieu, Eugénie,” Ravic said. “Adieu, Herr Ravic.” She looked at him. “Are you going to your hotel?” “Yes.
Мама, дорогая, прости и прощай.
  "Adieu, my dear mother, pardon."
Прощай, моя бедная, проклятая Патси.
Adieu, my poor doomed Patsy.
– Прощайте, Равик. И приезжайте, право же.
Adieu, Ravic. And do come, really.”
interjection
Здравствуй и прощай.
Ave atque vale.
- Прощай, - сказал он и грустно улыбнулся.
Ave atque vale, he said, and smiled a little sadly.
Что ж, давай выпьем за это, Марк, и ave atque vale [буквально «здравствуй и прощай» (лат.) ] — завтра мы перевернем пустые стаканы.
Let's drink to it, Mark, and have at que vale tomorrow. We turn down an empty glass."
Такова несправедливость мира! К Вашей матушке я бы вернулась с превеликим удовольствием, была бы счастлива познакомить ее с моей прелестной Софией и с радостью провела бы остаток дней в их обществе в долине Аска, если бы одно обстоятельство не воспрепятствовало осуществлению сих радужных планов, а именно: Ваша матушка вышла замуж и уехала в Ирландию. Прощайте.
Such is the Depravity of the World! To your Mother I should have returned with Pleasure, should have been happy to have introduced to her, my charming Sophia and should with Chearfullness have passed the remainder of my Life in their dear Society in the Vale of Uske, had not one obstacle to the execution of so agreable a scheme,
interjection
А затем, Монжуа, прощай.
And so Montjoy, fare you well.
Так теперь он и будет читаться, покуда листья растут на деревьях. Прощайте же! Если до вашей прелестной Хоббитании дойдут какие-нибудь новости – дайте мне знать!
Ents will remember it. they shall remain friends as long as leaves are renewed. Fare you well! But if you hear news up in your pleasant land, in the Shire, send me word!
- Прощай, Ордо из Заморы.
Fare you well, Hordo of Zamora.
Прощайте, Бартлби, желаю вам всего хорошего.
Good-bye, Bartleby, and fare you well.
- Прощай, Конан из Киммерии, - хрипловато сказал Ордо.
Fare you well, Conan of Cimmeria,” Hordo said gruffly.
Теперь она хозяйка в гостинице, – ну, что ж, прощай, будь счастлива, только всего!
Now she was mistress of the hotel.—”Fare you well; that is my wish!”
— Прощай. — В голосе Мораг слышались слезы. — Вот, возьми и будь готова постоять за себя.
"Fare you well." Morag's voice was thick with tears.
- Прощай, Дженна, и пусть все боги хранят тебя. Будь счастлива.
Fare you well, Jehnna, and all the gods grant you happiness.”
Откуда взялись силы, заложенные в Лики? Кто их создал? — Еще спроси, откуда взялись мы, люди, — усмехнулась Цирцея. — Прощай, тебя ждет битва.
Where did the powers that are captured in the Faces come from, in the first place? Who created them?” “As well ask where we humans came from.” Then Circe added: “Fare you well in the battle you must soon fight;
— Прощай, и тебе я желаю удачи, — с печальной улыбкой отозвался Флаунд. — Надеюсь, и вам повезет с новым господином. Дайте ему возможность показать себя. Он еще молод, и на первых порах может наломать дров.
"Fare you well," Flound said with a sad smile, "and I hope your new master is a good one. Give him a chance, Holstinhe's quite young yet, and is apt to be sharp in his nervousness."
— Счастливо оставаться, святой отец, — сказал он. — Прости мне те неудобства, которые я тебе доставил, и помолись за наш успешный побег… В своих молитвах поминай меня как Оливера-Длинный Нос. Прощай!
he said. "Forgive me the discomfort I have been forced to put upon you, and pray for the success of our escape. Commend me to Oliver of the ruby nose. Fare you well, sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test