Translation for "простонародье" to english
Простонародье
noun
Translation examples
noun
да среди тех, кого они зовут вульгарными, простонародьем, мало отыщется людей более несведущих или менее мастеровитых в искусстве жить, чем эти самые великие мира сего.
than whom, there exist few amongst those they call the vulgar, who are more ignorant of, or who cultivate less, the art of living than they do;
К четырнадцати годам я получила обычное для простонародья образование: все оно сводилось к умению читать, точнее – разбирать по складам, царапанию неразборчивых каракулей и немногим навыкам самых обиходных занятий;
My education, till past fourteen, was no better than very vulgar: reading, or rather spelling, an illegible scrawl, and a little ordinary plain work, composed the whole system of it;
Вместо этого его речь оказалась туманной и, по их мнению, неприличной, поэтому девушки глупо посмеивались, а молодые люди корчили гримасы, которыми простонародье отвечает на все, по его мнению, оскорбительное и непристойное.
Instead of which his speech had been obscure, and, they dimly felt, indecent; so the girls tittered, and the young men screwed their mouths into those grimaces which are the comment of the vulgar on anything they consider both ridiculous and obscene.
Он не мог удержаться, чтобы, встретившись с одним из них на улице, в парке или на площадке, не совершить того, что в простонародье именуют жестокостью. В разговорах с супругой он обычно давал детям презрительные клички вроде «зародыши» или «сосунки».
It was not possible for him to meet one of them on the street, in a park, or in a public square, without inflicting what the vulgar would call cruelty on him, and in conversations with his wife he was in the habit of using such scornful expressions as “the weanies”
Простонародье нередко характеризовало леди Бакстид как «дубину», но никто не мог применить такой термин в отношении миссис Донтри, которая обладала необычайно хрупкой внешностью и стойко переносила обрушивавшиеся на нее испытания.
Lady Buxted was frequently designated, by the vulgar, as a hatchet; but no one could have applied such a term to Mrs Dauntry, who presented an appearance of extreme fragility, and bore with noble fortitude all the trials which beset her.
Ты не можешь избавиться от простонародья.
You can't keep out the hoi polloi.
Ты представляешь, чтобы я якшалась и пила ром с колой с этим простонародьем?
You see me hobnobbin' and drinkin' rum and cokes... with all those hoi pollois?
Толпа, пусть редкая, подавляла. Хохочущие бизнесмены в изящных, твердых как сталь телах отталкивали Рени, проходя, — их первоклассное оборудование и тугие кошельки позволяли создать невидимый, но вполне реальный барьер, отделявший их от простонародья.
Laughing businessmen in smoothly tailored, blade-hard bodies bumped her aside as they passed, their first-class and paid-up accounts generating an invisible but very real barrier between them and the hoi polloi.
В жизни Оскара было что-то похожее на искупление, его явно преследовал рок: человек доброжелательный, талантливый, придающий большое значение удовольствиям подвергается нападкам мстительного простонародья, получавшего садистское удовлетворение от его унижения.
Something about Oscar’s life, reading it, was like a purge, man’s fate encapsulated; a man of goodwill, of talent, whose gifts to human pleasure remained considerable, had been attacked and brought low by the vindictiveness of hoi polloi, who had taken sadistic pleasure in watching Oscar brought low.
Перед тем как надеть им чепцы, Онор распустила всем волосы, спутала пряди и втерла в них сажу, которую позаботилась захватить с собой в кувшине. Но и этого ей показалось мало. Она потребовала, чтобы дамы постарались вымазать сажей лица и шеи по линии ворота. — Простонародье моется не так часто, как знатные леди, — объяснила она на превосходном французском.
When they were dressed but for their mobcaps, Honor loosened their hair, tangling it, and rubbing dirt from a jar she had carried with her into their tresses. Then she passed the jar around, suggesting they dirty themselves on their faces and about the neck where their collars rested. “Plain folk don't bathe as much as your fine ladies do,” she told them in her perfect French.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test