Translation for "проводит параллель" to english
Проводит параллель
  • draws a parallel
Translation examples
draws a parallel
Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council.
Проводя параллель с Межправительственной группой по изменению климата, он признал, что, хотя понимание науки человеком, возможно, никогда не будет полным, для того, чтобы остановить утрату биоразнообразия, настоятельно требуются коллективные действия.
Drawing a parallel with the Intergovernmental Panel on Climate Change, he acknowledged that, while human understanding of science might never be complete, collective action was patently required to halt biodiversity loss.
Бангладеш хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение должного внимания диалогу с международными деловыми кругами, проводя параллель между тесными рабочими отношениями Организации с неправительственными организациями.
Bangladesh wants to commend the Secretary-General for giving good attention to dialogue with the international business community, drawing a parallel with the close working relationships the United Nations has with non-governmental organizations.
Секретариат, проводя параллель с успешной организацией "Глобального исследования черной металлургии в Европе", подчеркнул необходимость активного участия всех стран - производителей стали в западной, центральной и восточной Европе, а также стран СНГ.
The secretariat, drawing a parallel with the success in organizing the comprehensive study of steelmaking in Europe, stressed the need for the active participation of every steelmaking country in western, central and eastern Europe and the CIS.
Никто не имеет права проводить параллель между жертвой и угнетателем, между теми, кто оккупирует территории, уничтожает дома и проливает кровь, с одной стороны, и теми, кто защищает свою землю, свое достоинство и свою свободу, с другой стороны.
No one has the right to draw a parallel between the victim and the oppressor -- between those who occupy territories, destroy homes and spill blood, on the one hand, and those who defend their land, their dignity and their freedom, on the other.
Впятых, к нашему огромному и полному удивлению, в докладе проводится параллель между жертвами и угнетателем и ставится знак равенства между кровавой практикой Израиля как оккупирующей державы и законным сопротивлением палестинского народа в условиях оккупации, что является его правом.
Fifthly, to our great and utter surprise, the report draws a parallel between the victims and the oppressor and places the bloody practices of the Israeli occupying Power on an equal footing with legitimate resistance by the Palestinian people to occupation which is their right.
4. В четвертом абзаце раздела III, озаглавленного "Осуществление соответствующих договоров", проводится параллель между международными организациями и организациями неправительственными, в то время как это два совершенно различных вида организаций, отличающихся как по своей структуре, так и по методам работы.
4. The fourth subparagraph of part III, "Implementation of pertinent instruments", draws a parallel between international organizations and non-governmental organizations, yet they are two radically different entities, from the standpoint of both structure and operating methods.
424. Предлагалось, чтобы Комиссия, не обязательно проводя параллель со статьями 51 и 52 Венской конвенции о праве международных договоров, по крайней мере признала, что принуждение как обстоятельство, исключающее противоправность, учитывается в конкретных случаях и что поэтому на определенной стадии следует обсудить вопрос о нем.
424. It was suggested that, while not necessarily drawing a parallel with articles 51 and 52 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the Commission should at least recognize that duress as a circumstance precluding wrongfulness arose in specific cases and should be discussed at some stage.
20. Проводя параллель нынешней системе финансовой отчетности, устанавливающей принципы оценки полезности раскрываемой компаниями информации, при отборе показателей, удовлетворяющих обычные потребности широкого круга пользователей информации о корпоративной ответственности, следует принимать во внимание следующие качественные критерии:
Drawing a parallel to the existing financial reporting framework that provides principles underlying the usefulness of companies' reported information, the following quality criteria should be taken into account in selecting indicators that meet the common needs of a wide range of users of corporate responsibility reporting:
Мы просто проводим параллели между видимым движением планет и...
We merely draw a parallel to the apparent motions of the—
Этот человек проводит параллель между нами и пришельцами, белыми людьми и индейцами в момент, когда белые впервые появились на континенте.
This man was drawing a parallel between us and the visitors and the Indians and the white men when the whites first showed up in America.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test