Translation examples
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end.
Поэтому Суд пришел к заключению, что эта Организация является субъектом международного права>>.
Accordingly, the Court has come to the conclusion that the Organization is an international person.
Однако в силу целого ряда причин Трибунал пришел к выводу, что такое положение в правила включать не следует.
However, for a number of reasons the Tribunal has come to the conclusion that such a provision should not be included in the rules.
Комитет пришел к данному выводу, в частности, на основе официального заключения Управления по правовым вопросам.
The Committee has come to this conclusion on the basis, inter alia, of formal advice from the Office of Legal Affairs.
Однако старому порядку пришел конец, и мы вновь стоим перед лицом мира, характеризующегося волнующими глобальными переменами.
But that old order has come to an end, and we face anew a world of tumultuous global change.
8. Генеральный секретарь пришел к выводу, что нет необходимости вводить новую категорию сотрудников старшего звена на постоянных контрактах.
8. He has come to the conclusion that there is no need to introduce a new category of senior permanent appointments.
Однако французский Кассационный суд пришел к противному заключению, в результате чего данная область международного права остается неурегулированной.
But, the French Court of Cassation has come to the opposite conclusion, leaving this an unsettled area of international law.
61. Основываясь на собранной информации, Специальный докладчик пришел к выводу о том, что белорусское общество по своему характеру является закрытым и подконтрольным.
61. Based on the information gathered, the Special Rapporteur has come to the conclusion that Belarusian society is a closed and controlled one.
11. На основе практического опыта Вьетнам пришел к осознанию того, что права человека тесно связаны с независимостью, миром, демократией и развитием.
11. Through practice, Viet Nam has come to understand that human rights are closely associated with independence, peace, democracy and development.
— Гарри Поттер! — пропищал он тоненьким голоском. — Добби пришел спасти вас!
“Harry Potter,” he squeaked in the tiniest quiver of a voice, “Dobby has come to rescue you.”
Конечно, сэр. Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать…
“Dobby has come to tell you, sir… it is difficult, sir… Dobby wonders where to begin…”
— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришел, чтобы доложить…
“Master said he wanted regular reports on what the Malfoy boy is doing, so Kreacher has come to give—”
— У Добби нет хозяев! — пропищал он в ответ. — Добби свободный домовик, и он пришел спасти Гарри Поттера и его друзей!
“Dobby has no master!” squealed the elf. “Dobby is a free elf, and Dobby has come to save Harry Potter and his friends!”
— Добби пришел работать в Хогвартс, сэр! — выпалил Добби. — Профессор Дамблдор дал Добби и Винки работу, сэр! — Винки? — переспросил Гарри. — Она тоже здесь?
“Dobby has come to work at Hogwarts, sir!” Dobby squealed excitedly. “Professor Dumbledore gave Dobby and Winky jobs, sir!” “Winky?” said Harry.
Но Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс.
But Dobby has come to protect Harry Potter, to warn him, even if he does have to shut his ears in the oven door later… Harry Potter must not go back to Hogwarts.
— Гарри Поттер, сэр… — пропищал эльф, дрожа с головы до пят. — Гарри Поттер, сэр… Добби пришел предупредить вас… но всем домовым эльфам велели молчать…
“Harry Potter, sir…” squeaked the elf, trembling from head to foot, “Harry Potter, sir… Dobby has come to warn you… but the house-elves have been warned not to tell…”
Именно для этого я и пришел: ни больше, ни меньше.
That is what I came for: nothing more, nothing less.
Я пришел в себя через пять дней в больнице в Хадассе ...
I came to my senses five days later, at the Hadassah hospital ...
Таким образом, когда я пришел к власти, речь шла о восстановлении самого государства.
Therefore, when I came to power, the Government itself was in need of reform.
8. В результате этих разнообразных консультаций я пришел к выводу, что безотлагательно необходимо сделать следующее:
8. I came away from these various consultations with the feeling that it was extremely urgent to:
Однако, когда я пришел сюда с противоположной стороны улицы - из ЮНИСЕФ, я испытал почти такое же разочарование.
But, when I came here from across the street in UNICEF, my frustration was very similar.
Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены>>.
I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs.
Давайте вспомним, в каком состоянии находилась наша страна в 2000 году, когда я пришел к власти.
Let us look back at the situation in our country in 2000 when I came into office.
Исходя из своих убеждений и из того, что видел, я пришел к выводу о том, что парламент является наивысшей мафиозной структурой государства.
Based on what I believed and had seen, I came to the conclusion that the Parliament was the supreme mafia of the State.
Я пришел в Организацию преисполненный решимости придерживаться нескольких простых, но очень ясных принципов разумного, осмотрительного руководства, транспарентности и эффективного управления.
I came to the Organisation determined to adhere to the few simple but very clear principles of sound, prudent administration, transparency and efficient management.
Часом помедля пришел — не приняли, в третий пришел — допустили.
The third time I came, they let me in.
Видишь, Соня, — я, собственно, затем пришел, чтобы тебя предуведомить, чтобы ты знала… Ну вот и всё… Я только затем ведь и пришел.
You see, Sonya, as a matter of fact I came to forewarn you, so that you'd know . Well, that's all... That's the only reason I came.
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
Я по другому делу пришел, по важному.
I came to speak to you about another matter, though, an important matter.
— Да ведь я же об ней и пришел говорить, как же не упоминать-то? — Хорошо;
“But it's her that I came to speak about; how can I not mention her?” “Very well;
– Я зовусь Бродяжником, – отвечал Арагорн. – Я пришел с севера.
‘I am called Strider,’ answered Aragorn. ‘I came out of the North.
Я пришел с небес – пришел, чтобы узнать о вас и любить вас.
I came from Heaven. I came to learn about you and to love you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test