Translation for "на пришел" to english
На пришел
Translation examples
Прокурор пришел к такому же заключению.
The Prosecutor came to the same conclusion.
Кризис пришел к нам извне.
This crisis came to us from outside.
Именно для этого я и пришел: ни больше, ни меньше.
That is what I came for: nothing more, nothing less.
Пришел мой дядя и сказал, что дом горит.
My uncle came and said the house was burning.
Вот к чему я пришел пять лет назад.
But that is where I came in five years ago.
Ну а потом он пришел в себя, ибо произошло изменение архитектуры.
Then it came into its own, because the architecture changed.
Следующей ночью он пришел вновь и увел ее.
The following night he came again and took her away.
Ислам пришел сеять справедливость, даже по отношению к врагу.
Islam came to spread justice, even towards an enemy.
Совет по выполнению Мирного соглашения пришел к следующим выводам:
The Peace Implementation Council came to the following conclusions:
Вместе с религией пришел и западный стиль политической жизни.
Along with religion came Western-style politics.
Впервой пришел — его не было.
The first time I came, he wasn't there.
Я потому и пришел, что зол.
That's why I came, because I'm wicked.
Рон пришел к нему на помощь.
Ron came to his aid.
И вот, пришел я на первое мое заседание.
Then I came to my first meeting.
Видишь, Соня, — я, собственно, затем пришел, чтобы тебя предуведомить, чтобы ты знала… Ну вот и всё… Я только затем ведь и пришел.
You see, Sonya, as a matter of fact I came to forewarn you, so that you'd know . Well, that's all... That's the only reason I came.
В 1933 г . к власти пришел Гитлер.
In 1933, Hitler came to power.
Ах, Соня, для того ли я пришел к тебе теперь!
Ah, Sonya, was it for this that I came to you today!
Когда Бильбо пришел в себя, вокруг не было совсем никого.
When Bilbo came to himself, he was literally by himself.
– Разве на одну секунду… Я пришел за советом.
Well--just for one second, then. The fact is, I came for advice.
Если ты пришел только за этим, то пришел напрасно.
If you came for that, you came for nothing.
Потом он опять пришел.
Then he came again.
– А когда ты пришел в себя?
‘And when you came to?’
Я пришел с небес – пришел, чтобы узнать о вас и любить вас.
I came from Heaven. I came to learn about you and to love you.
Только никто не пришел.
And they never came.
А потом пришел Мюнхен.
And then came Munich.
Потом пришел винодел.
Then the winemaker came in.
А потом пришел чужак.
“And then the interloper came.”
А потом пришел этот Всадник...
Then the Horseman came--
Пришел черед и других.
The time has come for the others to do so.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Those who have come to help should not be attacked.
Таким образом мир, наконец, пришел бы в регион.
Thus would peace finally come to the region.
Я пришел, чтобы выразить это чувство от имени и во имя человечества, от имени моего народа; я пришел, чтобы рассказать о страданиях, порожденных маргинализацией и отчуждением; и прежде всего я пришел, чтобы выразить протест против колониализма от имени народов, борющихся за равенство и справедливость.
I come to express this feeling for the humanity of peoples, of my people; I come to express the suffering caused by marginalization and exclusion; and, above all, I come to express the anti-colonial thoughts of peoples who are fighting for equality and justice.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
And I have come to tell you the truth of my life.
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end.
Он позвал врача традиционной медицины, чтобы тот пришел и укрепил его двор.
Then he called a traditional doctor to come and fortify his homestead.
Каждый из нас пришел сюда со своими собственными проблемами и приоритетами.
We each come here with our own problems and priorities.
Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос.
So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all.
Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям.
It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons.
Я не для того пришел.
I didn't come for that.
И зачем, зачем я пришел!
And why, why did I come!
— Ну так вот, я и пришел сказать.
“So, you see, I've come to tell you.”
Ну-с, во-вторых, я потому к вам пришел
Now, secondly, sir, I've come to you because .
— …а он сказал, что пришел ее проводить!
“—and he said he’d come to see her off!
— Так на кой черт ты пришел после этого!
And why the devil did you come, then!
– Он не пришел бы, – проговорил Гэндальф.
‘He would not have come,’ said Gandalf.
Ты мне нужна, потому я к тебе и пришел.
I need you, and so I've come to you.”
– Ты пришел и ушел, пришел и ушел.
‘You’ve come and gone, G, come and gone.
– Не пришел? Вы хотите оказать, опаздывает? – Не пришел совсем.
‘Not come? You mean it’s late?’ ‘Not come at all.
— Да… Если бы ты не пришел
And then, “If you hadn’t come-”
Вот зачем он пришел.
This was what he’d come for.
– Нет, он не пришел.
No, he didn't come.
«Разве я не пришел
And had I not come?
— Ты пришел за ним?
    "You have come for it?"
— Ты пришел, — сказал Сиддхартха и усмехнулся. — Я пришел, — сказал Говинда.
"You have come," said Siddhartha and smiled. "I have come," said Govinda.
Вот я и пришел, Антал Гаспарыч! Вот я и пришел! — Я не был уверен.
‘Yha! So I come, Antal Gasparitch! So I come!’ ‘I was not sure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test