Translation for "причудливость" to english
Причудливость
noun
Translation examples
Разве это не причудливо?
Isn't this quaint?
Причудливый, не так ли?
Quaint, isn't it?
Причудливый маленький домик на ферме.
Quaint little farmhouse.
Это место просто причудливое.
This place is just quaint.
Твой городок такой причудливо-старомодный.
So, your town is quaint.
В маленький причудливый городок, именуемый Сторибруком.
A quaint little town called Storybrooke.
Они не причудливые, а смешные.
No, they don't look quaint. They look ridiculous.
В этом нет причудливого деревенского очарования.
This isn't quaint or kooky small-town charm.
Наши позы странны и причудливы
our attitude's queer and quaint
Какой причудливый мореходный термин ты продолжаешь использовать?
What's that quaint nautical term you keep using?
   — старый причудливый театр;
The quaint old theatre
Там ничего нет, кроме… причудливой идеи.
There's nothing there but a ... well... a quaint idea."
Причудливые идеи моей матери.
My mother’s quaint ideas.
Он был старый, маленький и причудливый, но ей нравился.
The house was old, quaint and small, but she loved it.
Окинув взглядом стоявшие вокруг причудливые деревья, Бетси сказала:
Betsy looked around at the quaint trees.
Вдоль причудливых витрин магазинов неторопливо прогуливались туристы.
Quaint shops and relaxed-looking tourists flanked it.
причудливо-старомодные на вид, но мощные электровозы, которые протаскивают суда;
the quaint-looking but powerful electric locomotives that pulled the ship through the locks;
Боюсь, что ваши причудливые сельские метафоры не доходят до меня, мой друг.
I fear your quaint down-home speech is wasted on me, my friend.
Вероятно, при вашей причудливой профессии это, естественно, приходит в голову.
I suppose in your quaint line of business it is natural for you to think so.
Большинство ресторанов и кафе были расположены в одной из самых причудливых частей города.
    Ironically, the quaint section of the city was where most of the cafés and restaurants were located.
Это не причудливая или надуманная юридическая форма, это дело Локерби.
This precedent is not a capricious or fantastical legal construction; it is the Lockerbie case.
У шофёра причудливые решения.
The driver's got fantastic judgment.
С каждым разом всё причудливее.
More fantastical with each telling of 'em.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
The big rolling freeways and the fantastic traffic patterns.
Словно чёрные озера обеспокоенные причудливой... луной.
They are like black lakes troubled by fantastic... moons.
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо;
the first suit is all hot and hasty, like a Scotch jig, and full as fantastical;
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Я разбужу вас заранее, чтобы Вы смогли появиться на сцене в своем причудливом уборе из полевых цветов.
I shall wake you in plenty of time so you can enter fantastically dressed in wild flowers.
- Король считает, что ему одному известна ...воля Господа, и потому все его суждения должны ...становиться новыми догматами, несмотря на всю их причудливость.
- The King does suppose that only he knows the Will of Kod, and so whatever he thinks should therefore be the new Orthodoxy, however fantastical.
Это настоящая Долина Шлака – призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами;
This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.
Никаких листьев, только причудливо переплетенные сучья…
There were no leaves, just a fantastic tangle of branches .
Лампа отбрасывала на стены и ступеньки причудливые тени.
The lamp cast fantastic shadows on the wall and staircase.
В свете луны все казалось причудливым и таинственным.
The light from the moon made everything look fantastic and mysterious.
Самые причудливые и фантастические его детали воспринимались как явь.
Its most bizarre and fantastic elements were most real.
На песке возвышался окруженный крепостными стенами город с причудливыми шпилями.
Set on the sands, a walled city, with fantastical spires.
Появились огромные валуны, громоздившиеся самым причудливым образом.
Great boulders appeared, piled up into fantastic shapes.
Черные причудливые тени бесшумно уползли в углы комнаты и притаились там.
In black fantastic shapes, dumb shadows crawl into the corners of the room and crouch there.
Причудливые очертания лунных морей казались тенями людских страхов.
The fantastic forms of the lunar seas were like the shadows of human fears.
Они были облачены в доспехи, изощреннее и причудливее, чем мог бы себе вообразить Спархок.
They were armoured, but their armour was more fantastic than any Sparhawk had ever seen.
Встречались даже восьми— и девятиэтажные здания, увенчанные причудливыми куполами.
Some were even eight or nine floors tall, tipped with fantastically configured domes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test