Translation for "fantasticality" to russian
Translation examples
It's bloody fantastic.
Это чертовски фантастично.
You look fantastic.
Ты выглядишь фантастично.
I liked you for your fantastic situation—that's why!
Мне понравились вы фантастичностью вашего положения — вот чем!
And then I thought to myself, “You know, what they think of you is so fantastic, it’s impossible to live up to it.
А потом вдруг сказал себе: «Знаешь, их представление о тебе попросту фантастично, ты совершенно его недостоин.
Smoke, mist, a string twanging in the mist.[133]Your article is absurd and fantastic, but there are flashes of such sincerity in it, there is pride in it, youthful and incorruptible, there is the courage of despair;
Дым, туман, струна звенит в тумане. Статья ваша нелепа и фантастична, но в ней мелькает такая искренность, в ней гордость юная и неподкупная, в ней смелость отчаяния;
One of these women so despised the other, and so longed to express her contempt for her (perhaps she had only come for that very purpose, as Rogojin said next day), that howsoever fantastical was the other woman, howsoever afflicted her spirit and disturbed her understanding, no preconceived idea of hers could possibly stand up against that deadly feminine contempt of her rival.
Одна из этих женщин до того уже презирала в это мгновение другую и до того желала ей это высказать (может быть, и приходила-то только для этого, как выразился на другой день Рогожин), что как ни фантастична была эта другая, с своим расстроенным умом и больною душой, никакая заранее предвзятая идея не устояла бы, казалось, против ядовитого, чистого женского презрения ее соперницы.
This precedent is not a capricious or fantastical legal construction; it is the Lockerbie case.
Это не причудливая или надуманная юридическая форма, это дело Локерби.
The driver's got fantastic judgment.
У шофёра причудливые решения.
More fantastical with each telling of 'em.
С каждым разом всё причудливее.
The big rolling freeways and the fantastic traffic patterns.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
They are like black lakes troubled by fantastic... moons.
Словно чёрные озера обеспокоенные причудливой... луной.
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
the first suit is all hot and hasty, like a Scotch jig, and full as fantastical;
Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо;
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
I shall wake you in plenty of time so you can enter fantastically dressed in wild flowers.
Я разбужу вас заранее, чтобы Вы смогли появиться на сцене в своем причудливом уборе из полевых цветов.
- The King does suppose that only he knows the Will of Kod, and so whatever he thinks should therefore be the new Orthodoxy, however fantastical.
- Король считает, что ему одному известна ...воля Господа, и потому все его суждения должны ...становиться новыми догматами, несмотря на всю их причудливость.
This is a valley of ashes--a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.
Это настоящая Долина Шлака – призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test