Translation for "причины различий" to english
Причины различий
Translation examples
Причины различия в достижениях между городами, находящимися в одинаковых условиях, заключаются в руководстве, включая его политические и технические аспекты.
The reasons for different achievements from one city to another in a similar environment lie in governance with its political and technical dimensions.
Например, не было сочтено необходимым разработать конкретные показатели для сбора статистических данных об оказываемой помощи и пособиях, предоставляемых с учетом инвалидности, с тем чтобы отметить причины различий между мужчинами и женщинами.
For instance, it has not been considered necessary to develop specific indicators for compiling statistics on the supportive measures and benefits granted on the basis of disability with a view to pointing out reasons for differences between the genders.
25. Возможно, еще одной причиной различий в результатах деятельности государственной и частной компаний может быть тот факт, что в государственной компании процесс управления, как правило, носит чрезмерно регламентированный, бюрократический и навязчивый характер, что ограничивает свободу и гибкость действий управляющих.
25. A possible third reason for differences in the performance between State and privately owned companies may be that the State tends to direct the management's activities in an overly detailed, bureaucratic and intrusive manner, thus limiting the management's freedom of action and flexibility.
11. просит далее Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) начать исследования, направленные на изучение причин различий в результатах программ жилищного строительства между странами и внутри стран, на основе результатов применения в глобальных масштабах показателей эффективности функционирования;
11. Further requests the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to initiate research aimed at exploring the reasons for differences in housing outcomes between countries and within countries, based on the findings of the global application of the Performance Indicators;
126. Консультативный комитет неоднократно указывал на необходимость расширить приводимый в докладе анализ тенденций, который позволил бы определить причины различий в демографических характеристиках персонала, особенно различий, появившихся после издания предыдущего доклада, чтобы помочь читателям понять значение статистических данных и таблиц (А/67/545, пункт 138, и А/68/523, пункт 5).
126. On various occasions, the Advisory Committee has pointed to the need for greater trend analysis in the report, which would identify the reasons for different patterns within the staff demographics, in particular those emerging since the issuance of the previous report, to help the reader to grasp the meaning behind the statistical data and tables (A/67/545, para. 138, and A/68/523, para. 5).
В соответствии с этой статьей каждый, кто по причине различия национальности, расы, цвета кожи, религии, этнического происхождения, пола, языка, политических или иных убеждений, сексуальной ориентации, экономического статуса, семейного положения, образования, социального статуса или по любой иной причине отказывает кому-либо в том или ином праве человека или основной свободе, признанной международным сообществом или закрепленной в Конституции или законодательстве, или ограничивает любые такие права, или если он/она предоставляет особое право или привилегию другим на основе этих различий, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года.
According to this article, anyone who by reason of difference in nationality, race, colour, religion, ethnic identity, sex, language, political or other beliefs, sexual orientation, economic status, family background, education, social status or any other reason denies somebody a human right or fundamental freedom acknowledged by the international community or defined by the Constitution or law, or if he/she limits any of these rights, or if he/she grants a special right or privilege to the other based on these differences, shall be punished with a fine or imprisonment of up to one year.
155. В связи с этими вопросами Комитет хотел получить данные о смертных приговорах, которые были вынесены и приведены в исполнение за последние десять лет; узнать, каковы причины различий в политике, которая проводится в континентальной части и в Занзибаре, как это явствует из пункта 72 доклада; ссылаясь на пункт 67 доклада, он хотел выяснить, каким образом обеспечивается право лиц, приговоренных к смертной казни, просить о помиловании или о смягчении приговора в соответствии с пунктом 4 статьи 6 Пакта; каковы правила и нормы, регулирующие применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции и сил безопасности; отмечались ли случаи каких-либо нарушений этих прав и норм, и если да, то проводилось ли их расследование, были ли наказаны виновные и какие меры принимались для предупреждения повторения подобных нарушений; соблюдаются ли Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, принятые Организацией Объединенных Наций, и каким образом эти положения были доведены до сведения соответствующих сотрудников полиции, вооруженных сил и тюрем, а также в целом всех лиц, отвечающих за проведение допросов; с учетом роли, которую играют адвокаты в деле обеспечения прав, предусмотренных в Пакте, каково их положение в соответствии с национальным законодательством и как они осуществляют свои функции на практике, и изменились ли их роль и положение в результате недавнего внесения поправок в конституцию и законы; а также существует ли система оказания бесплатной юридической консультативной помощи, и если да, то как она функционирует, а если нет, то как обеспечивается соблюдение положений пункта 3 d) статьи 14 Пакта.
155. With respect to those issues, the Committee wished to know the figures for death sentences which had been imposed and carried out over the last 10 years; what were the reasons for differences in policy between the mainland and Zanzibar as suggested in paragraph 72 of the report; with reference to paragraph 67 of the report, how the right of persons sentenced to death to seek pardon or commutation, pursuant to article 6, paragraph 4 of the Covenant, was ensured; what were the rules and regulations governing the use of firearms by the police and security forces; whether there had been any violations of these rules and regulations and, if so, whether such allegations had been investigated, those responsible punished, and measures taken to prevent their recurrence; whether the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were complied with and how these provisions had been made known to the concerned police, armed forces, and prison personnel as well as, in general, to all persons responsible for holding interrogations; in view of its role in securing the rights under the Covenant, what the position of the legal profession was in law and practice and whether it had been influenced by recent amendments to the Constitution and statutes; and whether there was any free legal aid and advisory scheme and, if so, how it operated or, if not, how compliance with article 14, paragraph (3) (d), of the Covenant was ensured.
reasons for the differences
Ей хотелось бы получить объяснение причины различий в льготах, предоставляемых в государственном и частном секторах.
An explanation of the reason for the difference between benefits in the private and public sectors would be appreciated.
В этом заключается одна из главных причин различий в интерпретации объема универсальной юрисдикции и в ее применении на национальном уровне.
That was one of the main reasons for the differences in the interpretation of the scope of universal jurisdiction and in its application at the national level.
13. Секретариат, исходя из опыта этого сотрудничества, пытается лучше понять причины различий, которые существуют между данными, представляемыми промышленными ассоциациями и НК.
The secretariat is trying to improve on this past cooperation by developing a better understanding of the reasons for the differences between the industry association data and that supplied by NCs.
Одной из причин различий в уровне заработной платы женщин и мужчин является большее число мужчин по сравнению с женщинами в возрастной группе от 16 до 66 лет.
One reason for the difference in wages for women and men is that there are more men than women in the age group 16 to 66 years.
Причины различия в формах регулирования ТНК между нефтегазовой отраслью и горнодобычей включают щекотливые моменты, связанные с контролем за нефтегазовой отраслью и с тем, что в нефтяной промышленности выше рента.
Reasons for the different forms in which TNCs are regulated in oil/gas compared with in mining include sensitivities related to the control of oil and gas and the fact that rents are higher in the oil industry.
Просьба представить обновленную информацию о ходе судебного разбирательства, возбужденного г - жой Хеленой Ференчиковой и г - жой Иветой Червеняковой, а также о причинах различия в размере компенсации, присужденной в обоих случаях.
Please provide updated information on the status of the legal proceedings initiated by Ms. Helena Ferenčíková and by Ms. Iveta Červeňáková, and the reasons for the differences in compensation reached in each case.
Одна из причин различия в оплате труда женщин и мужчин состоит в том, что женщины в среднем работают гораздо меньше времени, чем мужчины, а также в том, что в возрастной группе от 16 до 66 лет мужчин больше, чем женщин.
One reason for the difference in wages for women and men is that women on average work comparatively fewer hours than men as well as the fact that there are more men than women in the age group 16 to 66 years.
Причина различий в нумерации объясняется двумя переносами сроков проведения сессии: с 37 декабря 2001 года на 1122 февраля 2001 года и, наконец, на нынешние даты с 25 февраля по 8 марта 2002 года.
The reason for the differences in numbering is due to the two changes of dates for the session - from 3 to 7 December 2001, to 11 to 22 February 2002 and finally to the current dates of 25 February to 8 March 2002.
В Финляндии от работодателей требуется проведение специального обследования оплаты труда и изучение причин различий в зарплате в ходе планирования с целью обеспечения гендерного равенства согласно Закону о гендерном равенстве между женщинами и мужчинами (2005 год).
In Finland, employers are required to carry out a specific pay survey and investigate reasons for any differences in pay as part of the gender equality planning required under the Act on gender equality between women and men (2005).
25. Благодаря проведению обследований и исследований всех соответствующих причин различий в доходах стало понятно, что между систематическими причинами существует сложная взаимосвязь и их можно устранить только путем подкрепления конкретных политических мер усилиями стратегических партнеров.
25. By surveying and studying all relevant reasons for the differences in earnings, it became clear that the systematic causes are related to each other in a complex manner and that these can only be overcome when concrete political measures are supported by the efforts of strategic partners.
Однако эта теория не принимает во внимание подлинную причину различий между странами, а именно, разработку новой техники для производства пищи и тому подобного, создание машин для этого производства и для многого иного, как не учитывает и того обстоятельства, что создание таких машин требует концентрации капитала.
But this theory doesn’t take into account the real reason for the differences between countries—that is, the development of new techniques for growing food, the development of machinery to grow food and to do other things, and the fact that all this machinery requires the concentration of capital.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test