Translation for "reasons for differences" to russian
Reasons for differences
Translation examples
The reasons for different achievements from one city to another in a similar environment lie in governance with its political and technical dimensions.
Причины различия в достижениях между городами, находящимися в одинаковых условиях, заключаются в руководстве, включая его политические и технические аспекты.
For instance, it has not been considered necessary to develop specific indicators for compiling statistics on the supportive measures and benefits granted on the basis of disability with a view to pointing out reasons for differences between the genders.
Например, не было сочтено необходимым разработать конкретные показатели для сбора статистических данных об оказываемой помощи и пособиях, предоставляемых с учетом инвалидности, с тем чтобы отметить причины различий между мужчинами и женщинами.
25. A possible third reason for differences in the performance between State and privately owned companies may be that the State tends to direct the management's activities in an overly detailed, bureaucratic and intrusive manner, thus limiting the management's freedom of action and flexibility.
25. Возможно, еще одной причиной различий в результатах деятельности государственной и частной компаний может быть тот факт, что в государственной компании процесс управления, как правило, носит чрезмерно регламентированный, бюрократический и навязчивый характер, что ограничивает свободу и гибкость действий управляющих.
11. Further requests the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to initiate research aimed at exploring the reasons for differences in housing outcomes between countries and within countries, based on the findings of the global application of the Performance Indicators;
11. просит далее Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) начать исследования, направленные на изучение причин различий в результатах программ жилищного строительства между странами и внутри стран, на основе результатов применения в глобальных масштабах показателей эффективности функционирования;
126. On various occasions, the Advisory Committee has pointed to the need for greater trend analysis in the report, which would identify the reasons for different patterns within the staff demographics, in particular those emerging since the issuance of the previous report, to help the reader to grasp the meaning behind the statistical data and tables (A/67/545, para. 138, and A/68/523, para. 5).
126. Консультативный комитет неоднократно указывал на необходимость расширить приводимый в докладе анализ тенденций, который позволил бы определить причины различий в демографических характеристиках персонала, особенно различий, появившихся после издания предыдущего доклада, чтобы помочь читателям понять значение статистических данных и таблиц (А/67/545, пункт 138, и А/68/523, пункт 5).
According to this article, anyone who by reason of difference in nationality, race, colour, religion, ethnic identity, sex, language, political or other beliefs, sexual orientation, economic status, family background, education, social status or any other reason denies somebody a human right or fundamental freedom acknowledged by the international community or defined by the Constitution or law, or if he/she limits any of these rights, or if he/she grants a special right or privilege to the other based on these differences, shall be punished with a fine or imprisonment of up to one year.
В соответствии с этой статьей каждый, кто по причине различия национальности, расы, цвета кожи, религии, этнического происхождения, пола, языка, политических или иных убеждений, сексуальной ориентации, экономического статуса, семейного положения, образования, социального статуса или по любой иной причине отказывает кому-либо в том или ином праве человека или основной свободе, признанной международным сообществом или закрепленной в Конституции или законодательстве, или ограничивает любые такие права, или если он/она предоставляет особое право или привилегию другим на основе этих различий, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года.
155. With respect to those issues, the Committee wished to know the figures for death sentences which had been imposed and carried out over the last 10 years; what were the reasons for differences in policy between the mainland and Zanzibar as suggested in paragraph 72 of the report; with reference to paragraph 67 of the report, how the right of persons sentenced to death to seek pardon or commutation, pursuant to article 6, paragraph 4 of the Covenant, was ensured; what were the rules and regulations governing the use of firearms by the police and security forces; whether there had been any violations of these rules and regulations and, if so, whether such allegations had been investigated, those responsible punished, and measures taken to prevent their recurrence; whether the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were complied with and how these provisions had been made known to the concerned police, armed forces, and prison personnel as well as, in general, to all persons responsible for holding interrogations; in view of its role in securing the rights under the Covenant, what the position of the legal profession was in law and practice and whether it had been influenced by recent amendments to the Constitution and statutes; and whether there was any free legal aid and advisory scheme and, if so, how it operated or, if not, how compliance with article 14, paragraph (3) (d), of the Covenant was ensured.
155. В связи с этими вопросами Комитет хотел получить данные о смертных приговорах, которые были вынесены и приведены в исполнение за последние десять лет; узнать, каковы причины различий в политике, которая проводится в континентальной части и в Занзибаре, как это явствует из пункта 72 доклада; ссылаясь на пункт 67 доклада, он хотел выяснить, каким образом обеспечивается право лиц, приговоренных к смертной казни, просить о помиловании или о смягчении приговора в соответствии с пунктом 4 статьи 6 Пакта; каковы правила и нормы, регулирующие применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции и сил безопасности; отмечались ли случаи каких-либо нарушений этих прав и норм, и если да, то проводилось ли их расследование, были ли наказаны виновные и какие меры принимались для предупреждения повторения подобных нарушений; соблюдаются ли Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, принятые Организацией Объединенных Наций, и каким образом эти положения были доведены до сведения соответствующих сотрудников полиции, вооруженных сил и тюрем, а также в целом всех лиц, отвечающих за проведение допросов; с учетом роли, которую играют адвокаты в деле обеспечения прав, предусмотренных в Пакте, каково их положение в соответствии с национальным законодательством и как они осуществляют свои функции на практике, и изменились ли их роль и положение в результате недавнего внесения поправок в конституцию и законы; а также существует ли система оказания бесплатной юридической консультативной помощи, и если да, то как она функционирует, а если нет, то как обеспечивается соблюдение положений пункта 3 d) статьи 14 Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test