Translation for "приходить к выводу" to english
Приходить к выводу
verb
Translation examples
verb
Обвиняемый в совершении деяний с применением насилия может быть освобожден, если судья приходит к выводу, что он полностью раскаялся в содеянном.
If a judge considered, in that connection, that a person accused of violent acts had given full disclosure of his or her crimes, that person could be released.
Комитет приходит к выводу о том, что находящийся на его рассмотрении материал не указывает на то, что судья по субъективным причинам не проявил в данном деле должную беспристрастность.
The Committee concludes that the material before it does not disclose that the judge subjectively lacked impartiality in the present case.
Лицо не может содержаться под стражей на основании распоряжения более одного месяца, если только консультативный совет (под председательством судьи или бывшего судьи) не приходит к выводу о том, что имеются достаточные основания для продления содержания под стражей.
A person cannot be detained under an ordinance for more than a month unless an advisory board (chaired by a judge or ex-judge) is satisfied that there is sufficient cause for further detention.
4.5 В связи с этим государство-участник приходит к выводу, что в данном случае функции судьи в отделе апелляций по уголовным делам совместимы и что, следовательно, автор не может претендовать перед Комитетом на статус жертвы в этом отношении.
4.5 The State party therefore concludes that there is compatibility, in the present case, between the exercise of the functions of a judge within the criminal appeals division - hence, the author has no standing before the Committee as a victim in that regard.
Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open.
Комитет приходит к выводу, что во время ареста автору не сообщили ни причин его задержания, ни выдвигаемых против него обвинений; что автор был арестован без соответствующего ордера, что является нарушением внутриправовых норм; и что после ареста автор не был незамедлительно доставлен к судье.
The Committee concludes that the author was not informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and was not promptly informed of the charges against him; that the author was arrested without a warrant and hence in violation of domestic law; and that after the arrest the author was not brought promptly before a judge.
Если назначенный судом психиатр, проводящий такую экспертизу, приходит к выводу о том, что данное лицо не может принимать участие в процессе, судья, как правило, действует в соответствии с этим решением, в результате чего таких лиц не допускают к участию в слушаниях по их же собственному делу с самого начала процесса, лишая их даже возможности встретиться с судьей.
When a court-appointed psychiatrist carrying out this assessment concluded that the individual was not fit to take part in their own hearing, it was often the case that the judge automatically followed their opinion, and as a result individuals were denied any participation in their criminal hearing from the very outset, without having the possibility to even meet the judge.
26. Рабочая группа приходит к выводу, что содержание г-на Анвара под стражей на протяжении двух месяцев и 23 дней без уведомления о предъявленном обвинении и суда представляет собой нарушение пункта 3 статьи 9 Пакта.
The Working Group concludes that the detention of Mr. Anwar for a period of two months and 23 days, without being informed about the charge against him and brought before a judge, constitutes a breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant.
Поскольку некоторые принимающие Типовой закон государства вносят в него изменения в целях адаптации к местным условиям, то могут потребоваться различные подходы, если судья приходит к выводу о том, что изъятие из принятого текста той или иной конкретной статьи или ее изменение обуславливает необходимость в их использовании.
Recognizing that some enacting States have amended the Model Law to suit local circumstances, different approaches might be required if a judge concludes that the omission or modification of a particular article from the text as enacted necessitates that course.
94. Исходя из докладов предшественников Специального докладчика и своего собственного опыта, Специальный докладчик приходит к выводу, что ощущается настоятельная и срочная необходимость в систематическом и непрерывном образовании судей, прокуроров, государственных защитников и адвокатов в области международного права прав человека.
94. From the reports of the Special Rapporteur's predecessors and her own experience, the Special Rapporteur concludes that there is an imperative and urgent need for the systematic and continued international human rights law education of judges, prosecutors, public defenders and lawyers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test