Translation for "быть вывод" to english
Быть вывод
Translation examples
Вывод: проект вывода 4
Conclusion: draft conclusion 4
4. Вывод: проект вывода 2
4. Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 2
Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 1
Conclusion: draft conclusion 1
4. Вывод: проект вывода 4
4. Conclusion: draft conclusion 4
Вывод: проект вывода 3
Conclusion: draft conclusion 3
Вместо вывода v) читать вывод е)
For conclusion (v) read conclusion (e)
3. Вывод: проект вывода 3
3. Conclusion: draft conclusion 3
5. Вывод: проект вывода 1
5. Conclusion: draft conclusion 1
Во-первых, он ограничивает свой вывод континентом.
First, he restricts his conclusion to the Continent.
К этому выводу вплотную подводит «Коммунистический Манифест» и об этом выводе говорит Маркс, подводя итоги опыту революции 1848—1851 годов.
The Communist Manifesto leads straight to this conclusion, and it is of this conclusion that Marx speaks when summing up the experience of the revolution of 1848-51.
Этот вывод есть главное, основное в учении марксизма о государстве.
This conclusion is the chief and fundamental point in the Marxist theory of the state.
Вы скажете: Авенариус не сделал этого вывода из своей теории.
You will say that Avenarius did not draw this conclusion from his theory?
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Вывод против анархистов тысячи раз повторялся, опошлялся, вбивался в головы наиболее упрощенно, приобрел прочность предрассудка. А вывод против оппортунистов затушевали и «забыли»!
The conclusion directed against the anarchists has been repeated thousands of times; it has been vulgarized, and rammed into people's heads in the shallowest form, and has acquired the strength of a prejudice, whereas the conclusion directed against the opportunists has been obscured and "forgotten"!
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
— И пришли к выводу?..
‘And your conclusion is …?’
Вывода у них еще нет.
They have as yet reached no conclusion.
Но не спеши с выводами.
But don’t jump to the conclusion.
— Какой же вывод вы делаете?
‘What’s your conclusion?’
Напрашивался только один вывод.
There was only one conclusion.
– Не спеши с выводами.
“Don’t leap to conclusions.
Один вывод был неизбежен.
One conclusion was inescapable.
Вывод возможен только один.
To the only possible conclusion.
– Но ты сделал выводы?
“But you reached conclusions?”
Был сделан вывод, что:
It was concluded that:
Он пришел к выводу о том, что
It concluded that ...
и сделал вывод о том, что:
and concluded that:
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
Гарри уже пришел к выводу, что здесь не могут жить люди, но тут одно из окон со стуком распахнулось, и из него показалась тонкая струйка дыма или пара, как будто внутри кто-то готовил еду.
Just as he had concluded that nobody could possibly live there, however, one of the windows was thrown open with a clatter, and a thin trickle of steam or smoke issued from it, as though somebody was cooking.
Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений.
A team of doctors had examined the bodies and had concluded that none of the Riddles had been poisoned, stabbed, shot, strangles, suffocated, or (as far as they could tell) harmed at all.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
— Ну и какой ты из всего этого делаешь вывод?
“And this leads you to conclude
И пришел к выводу, что его нет.
There is none, he concluded.
И пришел к выводу: ни в коем случае.
Concluded: Definitely not!
Какой мы делаем вывод?
What do we conclude?
И типично мужской вывод.
Such a man thing to conclude.
— Так каков же вывод?
“So what do we conclude?”
– Какой вывод вы сделали?
“What did you conclude from this?”
Ресторан, пришел к выводу Броуди.
The restaurant, Brody concluded.
И к какому же выводу пришел?
What did you conclude?
Я могу только сделать вывод, что…
I can only conclude that—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test