Translation for "приобщать" to english
Приобщать
verb
Translation examples
verb
Суд приобщает иск к делу и выносит одно общее решение.
The court concerned joins the application to the merits, and rules on both in a single judgement.
Именно поэтому организации трудящихся и работодателей приобщаются не только к разработке соответствующих мер, но и к их осуществлению.
For that reason, workers' and employers' organizations have joined forces not only in preparing measures but also in implementing them.
Такие представления приобщаются к материалам разбирательства и передаются Прокурору, соответствующему лицу и потерпевшим или их законным представителям в соответствии с правилами X-XX.
Such submissions shall be joined to the record of the proceedings and be transmitted to the Prosecutor, the person and the victims or their legal representatives, in accordance with rules X to XX.
132. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, контрпретензия, представленная ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому ее не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
133. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому ее не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
133. By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
117. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
117. By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
98. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ... не отвечает критериям, изложенным в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
98. By letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
101. В письме от 28 июля 1997 года Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что <<по мнению заявителя, встречное требование, представленное ответчиком, ...не отвечает критерию, изложенному в пункте 1 статьи 80 Регламента Суда, и что поэтому его не следует приобщать к первоначальному разбирательству>>.
101. By letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that "the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings".
Во времена Постоянной Палаты Международного Правосудия предварительные возражения, которые считались имеющими отношение к существу спора, официально "приобщались" к материалам дела на стадии его рассмотрения по существу, как, например, это было в 1933 году в деле Administration of the Prince Von Pless (временные обеспечительные меры) (Германия против Польши).
In the time of the Permanent Court of International Justice, preliminary objections which were considered to bear on the merits of a case were officially "joined" to the merits, as in the 1933 case concerning the Administration of the Prince Von Pless (Interim Measures of Protection) (Germany v. Poland).
— Ну, пора, — сказал Джеррард и, когда к ним присоединился Фулано, продолжал: — Хотя мы постепенно — одно откровение за другим — приобщали вас к нашей тайне, мне ясно, что, поднявшись на борт ВВС-два, вы уже подозревали, что я, пользуясь привычным вам термином, еретик, хотя для нас ересью является христианство.
'So now it's time,' Gerrard said. Fulano joined them. The vice president continued, 'I'm sure that despite the carefully constructed sequence of our revelation, the revelation itself is not a surprise. It was obvious to me that when you boarded Air Force Two, you suspected I was one of the heretics – to use the term you prefer – although for us Christianity is the heresy.
verb
Организация <<ЙОРС>> осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям: информационно-пропагандистская работа, работа под девизом <<вдохновлять -- приобщать -- объединять>> и создание потенциала.
YOURS is focusing on three strategic pillars: advocacy; inspiring -- connecting -- uniting; and capacity development.
Благодаря этому механизму территории реально приобщаются к программам технического сотрудничества, проводимым системой Организации Объединенных Наций и рядом других межправительственных организаций.
Through this modality, the Territories are effectively integrated into the technical cooperation programmes of the United Nations system and of certain other intergovernmental organizations.
В связи с этим Соединенные Штаты имеют честь препроводить приобщаемый документ, в котором излагаются их обязательства и обещания в области прав человека (см. приложение).
The United States therefore has the honour to transmit the attached document containing its human rights commitments and pledges (see annex).
В подходе Организации Объединенных Наций к такой реформе следует учитывать необходимость приобщаться к опыту, приобретаемому в широких контекстах миростроительства, развития и демократизации, и учиться на этом опыте.
The United Nations approach to such reform should take into account the need to engage with and learn from experiences gained in broad peacebuilding, development and democratization contexts.
К письму приобщается заявление по вышеупомянутым проблемам, одобренное министрами иностранных дел Австралии, Индонезии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили, Южной Африки, а также Норвегии.
Attached to the letter was a declaration concerning the above issues, approved by the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom as well as Norway.
Почему это наша Конференция, робко замкнувшись в себе, отступает от общей тенденции, наблюдаемой на других форумах Организации Объединенных Наций, где гражданское общество приобщается в полной мере?
Why should our Conference nervously draw into its shell and deviate from the general trend we have seen in the other United Nations forums where civil society is fully involved?
Арестованное лицо, перемещенное в место содержания арестованных, непосредственно после помещения в карантинное отделение уведомляется о своих правах и обязанностях, внутреннем распорядке; справка об этом приобщается к его личному делу.
A detained person transported to the detention facility shall be informed of his or her rights and responsibilities, internal regulations immediately upon being placed in the quarantine unit; a statement regarding this shall be attached to his or her personal file.
:: Организации Объединенных Наций следует более активно приобщаться к деятельности, направленной на поощрение и поддержку национального примирения, как только становятся очевидными первые признаки надвигающегося потенциального кризиса в любой западноафриканской стране.
:: The United Nations should be more actively involved in activities aimed at promoting and supporting national reconciliation, as soon as early warning signs of a potential crisis in any West African country are evident.
До сих пор ни одно особое мнение не приобщалось к замечаниям общего порядка какого-либо договорного органа Организации Объединенных Наций, и если такие ситуации возникнут в будущем, то они допустимы лишь ради согласования взглядов.
No dissenting opinion had ever been attached to the general comments of any United Nations treaty body in the past, nor should they in the future, if only for the sake of harmonization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test