Translation for "приниматься с учетом" to english
Приниматься с учетом
Translation examples
Эти организации считают, что решения об освобождении принимались без учета интересов потерпевших.
They argued that the interests of the victims had not been taken into account.
Решения о предоставлении запрошенной информации принимаются с учетом соображений конфиденциальности.
Issues of confidentiality were duly taken into account by the Organization in making a determination on a request for information.
Поэтому решение о продлении контрактов принималось без учета качества работы этих подрядчиков.
The quality of the performance of these contractors was therefore not taken into account when the decision was made to renew the contracts.
Таким образом, законодательные акты принимаются с учетом мнения социальных партнеров и общественных организаций инвалидов.
Thus the views of social partners and public organizations of the disabled are being taken into account during the process of adopting the legislation.
Решения о распределении голосов и представительстве в директивных органах финансовых учреждений должны приниматься с учетом интересов НРС.
In deciding on voice and representation in decision-making processes in the financial institutions, the interests of the LDCs should also be taken into account.
Частные международные компании сообщили миссии по оценке, что их решение вкладывать средства в Либерию принимались с учетом фактора безопасности, обеспечиваемого силами МООНЛ.
Private international companies informed the mission that their decision to invest in Liberia had taken into account the security cover provided by the UNMIL force.
При всех обстоятельствах решение принимается с учетом в первую очередь интересов ребенка, причем прилагаются усилия к тому, чтобы максимально ограничить срок пребывания детей в центре задержания.
In any case, the best interest of the child was taken into account and every effort was made to keep to a minimum the time spent by children in a detention centre.
В этом документе отмечалось также, что решения об упразднении должностей должны приниматься с учетом имеющихся вакансий и должностей, освобождаемых сотрудниками, выходящими на пенсию, хотя в нем и отсутствовали четкие указания о том, что именно такие должности следует в первую очередь рассматривать на предмет возможного упразднения.
It was also indicated that current vacancies and projected retirements should be taken into account in the identification of posts for abolishment, although there was no clear instruction that such posts should be preferred or targeted for abolishment.
Кодекс Республики Беларусь о земле декларирует, что решения исполнительных и распорядительных органов, связанные с изъятием и предоставлением земельных участков и затрагивающие интересы граждан, должны приниматься с учетом общественного мнения, учет которого, в частности, может быть осуществлен посредством проведения собраний граждан и референдума.
The Land Code states that decisions of the executive and regulatory bodies relating to the expropriation and granting of parcels of land and affecting the interests of citizens must be taken with account for public opinion which, in particular, may be achieved by holding public meetings and referenda.
Они также подчеркнули, что необходимо в полной мере учитывать те особые трудности, с которыми действительно сталкиваются некоторые развивающиеся страны и которые временно не позволяют им выполнять их финансовые обязательства, и что решения Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, озаглавленному <<Шкала взносов>>, должны приниматься с учетом таких трудностей.
They also stressed that the special and genuine difficulties faced by some developing countries that prevent them from meeting temporarily their financial obligations should be fully taken into account and that the decisions of the General Assembly on the agenda item "scale of assessments" must be responsive to such difficulties.
3. Обеспечить, чтобы решения КМГС и впредь принимались с учетом целесообразности осуществления и стоимости.
3. Ensure that ICSC decisions continue to take into account feasibility of implementation and cost.
Меры по защите прав человека должны быть своевременными и превентивными и приниматься с учетом точки зрения жертв.
Measures to protect human rights should be timely and preventive and take into account the views of victims.
Окончательные решения в отношении развертывания контингентов из разных стран будут приниматься с учетом положения в области безопасности на местах.
The final decisions on deployment of various contingents will take into account security conditions on the ground.
Мы считаем, что любое решение об увеличении численного состава Совета должно приниматься с учетом подлинного веса и интересов развивающихся стран.
We believe that any increase in Council membership will have to take into account the true share and concerns of the developing countries.
Таким образом, меры по сокращению расходов должны приниматься с учетом мандатов крупнейших всемирных конференций, состоявшихся в последние годы.
Therefore, cost-saving measures should take into account the mandates of the major global conferences held in recent years.
Должен ли я считать, что этот проект доклада принимается с учетом, разумеется, всех замечаний и всех позитивных вкладов, которые были внесены?
As that is apparently not the case, should I then consider the draft report as adopted, taking into account, of course, all the observations and positive contributions that have been made?
12. отмечает, что любое решение о развертывании такой операции будет приниматься с учетом, в частности, условий, изложенных в докладе Генерального секретаря;
12. Notes that any decision to deploy such an operation would take into account, inter alia, the conditions set out in the report of the SecretaryGeneral;
Решение о членском составе каждой подкомиссии принималось с учетом необходимости обеспечить в максимально возможной степени сбалансированное научное и географическое представительство.
The membership of every subcommission was decided taking into account the need to ensure, to the extent possible, balanced scientific and geographical representation.
Решения о замене принимаются с учетом суровых природных условий, в которых будут эксплуатироваться аппаратные средства информационно-коммуникационных технологий.
Replacement decisions take into account the severe environmental conditions under which communications and information technology equipment is expected to operate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test