Translation for "принимать разумные меры" to english
Принимать разумные меры
Translation examples
take reasonable measures
73. Государства должны принимать разумные меры по расширению доступа к информации медицинского характера, в том числе инвалидов.
73. States must take reasonable measures to enhance access to health information, including for people with disabilities.
Когда государствам не удается принимать разумные меры по включению функций отслеживания в свои мероприятия по планированию, они могут нарушить права человека.
Where States fail to take reasonable measures and to make monitoring part of their planning exercises, they may be violating human rights.
Согласно Биллю о правах государство обязано принимать разумные меры в рамках имеющихся ресурсов с целью постепенного осуществления этого права.
According to the Bill of Rights, the State is required to take reasonable measures, within its available resources, to achieve the progressive realization of this human right.
162. В сообщении Африканской комиссии по правам человека и народов по огонилендскому делу разъясняется обязанность государств принимать разумные меры для предотвращения экологического ущерба.
162. The communication of the African Commission on Human and Peoples' Rights in the Ogoniland case clarifies the obligation of States to take reasonable measures to prevent environmental harm.
Им следует принимать разумные меры для определения, учета и признания законных обладателей прав владения и пользования, как и их прав, будь то официально зафиксированные права или нет" (пункт 3).
They should take reasonable measures to identify, record and respect legitimate tenure right holders and their rights, whether formally recorded or not" (p. 3).
В соответствии с этим правом Пакт позволяет государству-участнику принимать разумные меры для контроля за миграцией в Австралию, даже если подобные меры могут быть связаны с высылкой родителя.
In accordance with this right, the Covenant allows the State party to take reasonable measures to control migration into Australia, even where such measures may involve removal of a parent.
71. Кредиторы обязаны и должны принимать разумные меры к тому, чтобы выяснить, на какие цели используются предоставляемые ими займы, и должны отвечать за последствия использования этих займов.
71. Creditors should and must take reasonable measures to find out what their loans are being used for, and should be responsible for the role their loans played.
14. В реформированный закон будет также включено обязательство принимать разумные меры по устранению препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды в сфере занятости, образования и предложения товаров и услуг.
14. The reformed law would also include an obligation to take reasonable measures to ensure the abolition of barriers faced by the disabled in employment, education and the supply of goods and services.
Тем не менее в законодательстве, возможно, было бы полезно предусмотреть, что концессионер может быть уполномочен устанавливать правила, регулирующие использование объекта населением, и принимать разумные меры для обеспечения соблюдения этих правил населением.
Nevertheless, it may be useful for the law to provide that the concessionaire may be authorized to issue rules governing the use of the facility by the public and to take reasonable measures to ensure compliance by the public with those rules.
Утверждают также, что последние не принимают разумных мер по предотвращению опасности насилия со стороны сокамерников; или же поощряют насилие на половой почве, сообщая сокамерникам имена представителей сексуальных меньшинств.
Prison guards are also said to fail to take reasonable measures to abate the risk of violence by fellow inmates or even to have encouraged sexual violence, by identifying members of sexual minorities to fellow inmates for that express purpose.
принимать разумные меры для обеспечения того, чтобы дети знали о функциях и расположении ЗДД и путях общения с ним;
To take reasonable steps to ensure that children are aware of the functions and location of the OCA and of the ways in which they may communicate with the Children's Advocate.
b) принимать разумные меры для установления личности собственников-бенефициаров средств, депонированных на счетах с большим объемом средств;
(b) To take reasonable steps to determine the identity of beneficial owners of funds deposited into high-value accounts;
В чрезвычайных ситуациях водохозяйственный орган обязан принимать разумные меры по предоставлению базовых услуг в области водоснабжения и санитарии всем лицам.
In emergency situations, an authority must take reasonable steps to provide basic water supply and sanitation to all persons.
108. В законодательстве следует предусмотреть, что сторона, во владении которой находятся обремененные активы, должна принимать разумные меры, необходимые для обеспечения сохранности обремененных активов и их стоимости.
The law should provide that the party in possession of an encumbered asset must take reasonable steps to preserve the asset and its value.
2. Согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, сторона, во владении которой находятся обремененные активы, должна принимать разумные меры для обеспечения сохранности этих активов (см. рекомендацию 111).
Under the law recommended in the Guide, the party in possession of an encumbered asset has the obligation to take reasonable steps to preserve it (see recommendation 111).
Учреждения, обязанные выполнять эти функции, должны принимать разумные меры для получения, регистрации и обновления информации о подлинной личности своих постоянных или непостоянных клиентов и об осуществляемых коммерческих операциях.
The reporting entities must take reasonable steps to obtain, record and update information on the true identity of their customers, whether regular or not, and on any commercial transactions conducted.
принимать разумные меры для обеспечения того, чтобы были выяснены мнения детей и лиц, которые их опекают, контролируют или обеспечивают заботу о детях, в отношении выполнения Защитником по делам детей своих функций.
To take reasonable steps to ensure that the views of children and persons having custody, control or care of children are sought concerning the exercise by the Children's Advocate of her functions.
Статья 23, так же как и статья 17, должна истолковываться с учетом права Австралии, предусмотренного международным правом, принимать разумные меры по контролю за допуском, проживанием и выселением иностранцев.
Article 23, like article 17, must be read against Australia's right, under international law, to take reasonable steps to control the entry, residence and expulsion of aliens.
а) проверять личность клиентов, имеющих счета с большим объемом средств, и принимать разумные меры для установления личности собственников - бенефициаров, а также источников средств, депонированных на счетах с большим объемом средств; и
(a) To verify the identity of customers with high-value accounts and take reasonable steps to determine the identity of the beneficial owners, as well as the source, of funds deposited into high-value accounts; and
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test