Translation for "принимать всерьез" to english
Принимать всерьез
Translation examples
218. Большинство отраслевых министерств не разработали стратегий целенаправленного учета гендерных факторов, и при разработке и осуществлении политики их высшее руководство не понимает или не принимает всерьез необходимость устранения неравноправия мужчин и женщин.
Most line Ministries have not developed gender mainstreaming strategies and their senior leadership does not understand or take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation.
46. Соединенные Штаты ущемляют право Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость; они совершенно не уважают и не принимают всерьез во внимание неоднократные требования Специального комитета, содержащиеся в его резолюциях, или требования, содержащиеся в заявлениях правительственных и неправительственных организаций.
46. The United States violated Puerto Rico's right to sovereignty and independence and showed no sign of respecting or taking seriously either the repeated demands of the Special Committee in its resolutions or those made in statements by governmental and nongovernmental organizations.
152. Большинству отраслевых министерств еще предстоит разработать стратегии включения гендерной проблематики в основные направления деятельности, и имеется ряд примеров, когда люди не понимают или не принимают всерьез необходимость ликвидации гендерного неравенства в области разработки и осуществления политики.
Most line Ministries are yet to develop gender mainstreaming strategies, and certain cases exist where people do not understand nor take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation.
Только вот единственная угроза, которую наше правительство принимает всерьез - угроза насилия.
Except the only threat our government takes seriously are the violent ones.
Эту вероятность американские суды принимают всерьез. Так что... смертельная инъекция... под вопросом.
It's a possibility which the American courts take seriously, so... the lethal injection...is questioned.
Их, и только их душа принимает всерьез.
They were the one subject the soul was sure to take seriously.
- Это же нонсенс - принимать всерьез такую мелочь!
Such a completely insignificant thing to take seriously!
В любом случае это не то утверждение, которое можно принимать всерьез.
In either case it is not a claim we can take seriously.
Потешный человечек! Таких коротышек обычно никто не принимает всерьез.
The sort of little man one could never take seriously.
Не люблю Горация Уайта, его трудно принимать всерьез (а приходится).
I don’t like Horace White, who is hard to take seriously (and yet I must).
И вот он собственной персоной; как живой, глядел на меня с первой страницы - эдакий лохматый симпатичный бездельник, которого никому и в голову не придет принимать всерьез.
And there he was, in the picture on page one, just as big as life—a shaggy, friendly bum that no one for a moment would think of taking seriously.
Что один из нас примет всерьез, другой должен также научиться принимать всерьез, и наши отношения в списке всегда будут по значимости первыми, выше карьеры, выше амбиций или чего бы то ни было еще.
What one of us took seriously both ought to be able to take seriously, and our relationship was first on the list, over any career or ambition or anything else.
Как я говорил, он жил в очень высоких сферах духа, и гордость не позволяла ему принимать всерьез столь ничтожного, столь вульгарного, столь отвратительного, столь презренного противника.
As I said, he was living in the very lofty spheres of the mind, and pride kept him from taking seriously an enemy so small, so vulgar, so repugnant, so contemptible.
Такой был набожный в молодости - председатель местного отделения С. Б., - просто не может быть, чтобы он отошел от Христа и ударился во всю эту муть, которую никто не принимает всерьез, кроме всякого долгогривого отребья!
Why, he was such a good Christian boy--he led the B.Y.P.U.--he couldn't have drifted away from Christ into all this nonsense that nobody takes seriously except a lot of long-haired dirty cranks!
Леди Уиндермир. Так, значит, вы не хотите, чтобы свет принимал вас всерьез? Лорд Дарлингтон. Нет, только не свет. Кого свет вообще принимает всерьез? Только самых нудных людей, от епископов до фатов.
      LADY WINDERMERE. Don't you WANT the world to take you seriously then, Lord Darlington?       LORD DARLINGTON. No, not the world. Who are the people the world takes seriously? All the dull people one can think of, from the Bishops down to the bores.
Любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и являются предметом расследования.
Every allegation of maltreatment is taken seriously and investigated.
Доводы Индонезии, которая пытается оправдать интеграцию Восточного Тимора, нельзя принимать всерьез.
Indonesia's arguments attempting to justify the integration of East Timor cannot be taken seriously.
Поэтому любые заявления о грубом обращении принимаются всерьез и расследуются в каждом конкретном случае.
As a result, any allegations of maltreatment are taken seriously and are investigated on a case—by—case basis.
Угрозу безопасности составляет не мирная ядерная программа Ирана, а ядерное оружие Израиля, и вот еето и следует принимать всерьез.
It is the nuclear weapons of Israel and not the peaceful nuclear programme of Iran which is a security threat and should be taken seriously.
Они повышали бы уверенность, что принимаются всерьез обязательства, взятые по самой первой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и по ДНЯО.
They would increase confidence that obligations undertaken under the very first United Nations General Assembly resolution and the NPT are being taken seriously.
Удручающим представляется тот факт, что такие безответственные и недобросовестные нападки принимаются всерьез, без попытки выяснить мнение Специального докладчика или проверить достоверность обвинений.
It is disappointing that such irresponsible and dishonest attacks have been taken seriously, with no effort to seek the views of the Special Rapporteur or verify the accuracy of the allegations.
Серьезную обеспокоенность вызывают сообщения о том, что жертвы не решаются сообщать о таких фактах в правоохранительные органы, потому что они уверены, что их жалобы не будут приниматься всерьез.
The Committee had received very worrying reports that victims were unwilling to report such crimes to the police because they were convinced that their complaints would not be taken seriously.
b) провести информационные кампании для ознакомления родителей, профессионалов, работающих с детьми и в их интересах, и общественности в целом с тем, что дети имеют право быть выслушанными и добиваться того, чтобы их мнение принималось всерьез.
(b) Undertake campaigns to make parents, professionals working with and for children and the public at large aware that children have the right to be heard and to have their views taken seriously.
с) провести информационные кампании для ознакомления детей, родителей, профессионалов, работающих с детьми и в их интересах, и общественности в целом, с тем, что дети имеют право быть выслушанными и добиваться того, чтобы их мнение принималось всерьез.
(c) Undertake campaigns to make children, parents, professionals working with and for children and the public at large aware that children have the right to be heard and to have their views taken seriously.
71. Оценивая свой мандат, он вскоре пришел к выводу, что голос Организации Объединенных Наций больше не будет приниматься всерьез, если он не будет претворяться в жизнь конкретными действиями, а также выражаться словами.
71. In approaching his mandate, he had quickly come to the conclusion that the voice of the United Nations could no longer be taken seriously if not implemented through action as well as expressed in word.
Мне нужно, чтобы меня принимали всерьез.
What I need is to be taken seriously.
Я странный, и меня нельзя принимать всерьез.
I'm a strange man who can't be taken seriously.
Ведь я хочу что бы меня услышали и принимали всерьез.
Because I want to be heard, and taken seriously.
Встречи в нижнем белье,как правило, не следует принимать всерьез.
Meetings in underwear tend not to be taken seriously.
то не следует принимать всерьез, так это саму форму сарказма.
What is not to be taken seriously is the very form of sarcasm.
Они выставили его сумасшедшим, чтобы его отчеты не принимались всерьез.
They wanted him to look a little nuts, so his reports wouldn't be taken seriously.
Нам нужно взаимодействовать с другими странами, если мы хотим, чтобы нас принимали всерьез.
We've got to engage with the wider world if we're to be taken seriously.
Если она хочет, чтобы ее принимали всерьез, то почему бы ей не оторвать голову судье?
If she wants to be taken seriously, why not tear the judge's head off?
Их заявление не принималось всерьез вплоть до 1278 года, когда Генри 2 приказал вскрыть могилу.
The claim was not taken seriously until 1278 when Henry 2nd ordered the grave to be exhumed.
Это удовольствие, когда тебя принимают всерьез.
It is a pleasure to be taken seriously.
Она ненавидела, когда ее не принимали всерьез.
She hated not being taken seriously.
Тяжкое оскорбление: ее не принимали всерьез.
The outrage of not being taken seriously.
Крупского следовало принимать всерьез.
Krupskaya had to be taken seriously;
Иногда трудно сделать так, чтобы тебя принимали всерьез.
It’s hard to be taken seriously sometimes.
Меня вообще никто не принимает всерьез.
I’m quite used to not being taken seriously.
— Сумасшедших, mon ami, надо принимать всерьез.
A madman, mon ami, is to be taken seriously.
Я сказал, что звучащие в ушах у него слова надо принимать всерьез;
I said the refrain should be taken seriously;
Но нас никогда не принимают всерьез - разве что, пожалуй, участники похорон.
But we’re never taken seriously, except by mourners.
Но это всего лишь слова, керима, их нельзя принимать всерьез.
They are merely words, kerima, and not to be taken seriously.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test