Translation for "прилепится" to english
Прилепится
Translation examples
Макклун прилепил это.
McCloon sticks it in there.
Прилепим тебе на щеку.
Stick it on your face.
Прилепи это к машине.
You stick this on the car.
-Просто прилепить ее за ухом?
-Just stick it back here?
Ну же, просто прилепи его туда.
just stick it in there.
Или прилепить презервативы на его машину.
We could stick condoms on his car.
О, я еще не прилепилась к полу.
I'm not sticking to the floor yet.
Ага, и чью-нибудь ногу на них прилепим!
Yeah, let's stick a foot on there!
Спереди прилепить знак "Не на маршруте".
Stick a sign on the front that says, "Sorry, not in Service."
Ты сам не знаешь, к какой лжи прилепиться.
He can't decide which lie to stick to.
Да прилепила просто так.
Yes, it just sticks on.
Свернуть ему шею, прилепить ручку и…
Wring its neck, stick a broom handle up it’s—’
Плейбой лижет свой палец, чтобы черное прилепилось.
Playboy has licked his finger so the black will stick.
Кстати, я все еще жду, когда ты прилепишь их обратно на мое колесо.
By the way, I’m still waiting for you to stick it back on my tire.
Может быть, мелкие устройства, которые на тебя способен прилепить… ребенок? – Это да.
Maybe little gadgets the, ah, kids can stick on you?
— Фред, дай сюда свои крылья, — быстро сказал Артур. — Прилепи их на меня.
“Give me your wings, Fred,” Arthur said quickly. “Stick them on.
Почему, – ведь он и не думал кататься на собаке или прилепить восковые губы к очкам?
Why, he’d think nothing of riding on a hound, or sticking wax lips on his eyeglasses.
— При всей нелепости… Обвинение, подобное этому, вы не сможете прилепить мне более, чем на 10 минут.
Of all the ridiculous—you can't make a charge like that stick for ten minutes.
Если вы считаете, что он должен помочь вам, а не вы сами себе, прилепитесь к нему, не отставайте, пока не сгниете.
If you think he can help you, and not yourself, then stick to him until you rot.
Ты войдешь в дом, обнаружишь, в какой он комнате, и ты прилепишься к этой двери, словно клей.
You get into that house, you find out which room he's in, and you stick outside that door like glue."
Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут одна плоть. (Книга Бытия, 2:24) В этом союзе они дают жизнь новым человеческим существам; они становятся родителями.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. In this union they transmit life to new human beings: they become parents.
Не прилепится оно ко мне.
It shall not cleave to me.
Ты же знаешь, жене да прилепиться к тебе.
But you know I'm to cleave to you.
Я хотеть прилепиться к тебе, быть с тобой одной плоть!
I wanna cleave unto you and be one flesh!
— Мегги сказала: жена да прилепится к мужу. Так в Библии написано. Это означает, что жена должна следовать за мужем даже в змеиное гнездо.
“Meggie told me that a wife must cleave to her husband, that she must follow her husband, even into a snake pit.”
Не прилепится он к тебе — отправишься обратно к Уильяму, а они найдут еще одну ему в искушение, и представление начнется с самого начала.
If he does not cleave to you then you go back to William, they find another Howard girl to tempt him, and the dance starts all over again.
Сцепив руки на огромном животе, я думала о том времени, когда сама стояла у алтаря и обещала оставить всех и вся и прилепиться к Уильяму Кэри.
With my hands clasped over my belly I thought it was a long time since I had stood before the altar and promised to forsake all others and cleave to William Carey.
Упоминалось о том, что бог сотворил жену из ребра Адама, и «сего ради оставит человек отца и матерь и прилепится к жене, будет два в плоть едину», и что «тайна сия велика есть»;
They alluded to God's creation of a wife from Adam's rib, "and for this cause a man shall leave father and mother, and cleave unto his wife, and they two shall be one flesh," and that "this is a great mystery;"
И прилепившаяся к арке подобно огромной паукообразной тени фигура вампира Маэла, почти невидимая для них, ждала, чтобы вступить в свет утренней зари с руками, раскинутыми в форме креста.
And back against the arch, cleaved to it, like a tall spidery shadow, the figure of the vampire Mael, almost invisible to them perhaps, waiting to step into the light of dawn with his arms outstretched in the form of a cross.
Но его также любила одна женщина-индианка, и он больше думал о ней, чем обо мне, что так естественно… Разве не сказано, что человек должен оставить друзей, отца, мать и прилепиться к жене?
But there was a woman who loved him also, an Indian woman too, and he cared for her more than he did for me, as was right, for has not God decreed that a man should leave his friends, yes, his father and mother even, and cleave unto his wife?
- Потому что, - говорил незнакомец, и Спэндрелл заметил, что он все время дергается, улыбается, хмурится, подымает брови, наклоняет голову то на одну сторону, то на другую, извивается всем телом в непрерывном экстазе самолюбования, - потому что муж да прилепится к жене своей и будут два единой плотью.
‘Because,’ the stranger went on—and Spandrell noticed that he was never still, but must always be smiling, frowning, lifting eyebrows, cocking his head on one side or another, writhing his body in a perpetual ecstasy of selfconsciousness, ‘because a man shall cleave unto his wife and they shall be one flesh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test