Translation for "привожу" to english
Translation examples
verb
В заключение привожу конкретный пример, связанный с обучением: учебный автомобиль виден издалека благодаря установленному на крыше знаку.
In conclusion, a specific case relating to learning to drive: the driving-school car is visible from a distance because of the sign on the roof.
Я отвожу девушек к клиентам, а затем привожу обратно.
I drive girls to the clients and I bring them back.
Обычно я ее привожу на автомашине, но на сей раз моя бывшая жена полезла в бутылку и... Не знаю.
Usually I drive her back up, but this time my ex-wife started in on me, and… I don’t know.”
Эта история меня совершенно не касается, и я привожу ее здесь лишь потому, что Отоми, наверное, была одержима духом Уицилопочтли точно так же, как Агава, совершившая противоестественное убийство, была одержима духом Диониса. Так мне говорила потом и сама Отоми.
Now I write of this for a reason, though it has nothing to do with me, for it seems that as Dionysus possessed Agave, driving her to unnatural murder, so did Huitzel possess Otomie, and indeed she said as much to me afterwards.
verb
Я привожу эти различия между Белизом и Швейцарией потому, что они ярко иллюстрируют те огромные различия между странами, которые существуют в современном мире.
I bring up the differences between Belize and Switzerland because they are illustrative of the stark differences that epitomize today's world.
Я привожу подругу.
I'm bringing a date.
Привожу тебя в город.
I bring you into the city.
Я привожу всех заказчиков.
I am bringing in all the business.
Я привожу сообщение от господина.
I bring a message from my lord.
Так что я привожу ее сюда.
So, I bring it here.
Я не привожу сюда мужчин.
I don't just bring any guy up here.
Ты приводишь лесбиянку, я привожу Пилфри. (dike-оскорбит. лесбиянка)
You bring the dyke, I bring Pilfrey.
А раз уж я привожу сюда Ливви..
- And if I'm bringing Livvy --
Ловлю их и привожу с собой,
I catch 'em and bring 'em back,
И я привожу своего нового бойфренда.
And I'll be bringing my new boyfriend.
Я никогда никого туда не привожу;
I never bring anyone over;
Я всегда привожу что-нибудь симпатичное из-за границы.
I always like to bring something nice back from abroad.
– Я снова привожу ее обратно к вам, сэр.
I bring her back to you again, sir.
Время от времени я их привожу для Вайна.
I bring some in for Waine from time to time.
Я привожу вас сюда, рассчитывая на вашу помощь.
I bring you here to be of some assistance.
«Я привожу его во многие места.», ответил Джарлаксл .
“I bring him many places,” Jarlaxle answered.
И я привожу их сюда сам. – Привозите сюда? – В кузове своего фургона.
So I bring them." "Bring them here?" "In the back of my van.
Почему же ты так возмущался раньше, что я привожу к себе незнакомых?
Then why were you so indignant before, about my bringing home strangers?
И, если откровенно, иногда привожу мужикам девушек для небольшого кутежа.
And, to be candid, sometimes I bring up girls for men on a bit of a tear.
Раз в неделю я забираю его из дома престарелых и привожу в город, выпить рюмочку.
I bring him downtown from the nursing home at least once a week for a drink.
verb
Первый день на работе, я стреляю в тебя, я привожу нас прямо в засаду.
First day on the job, I shoot you, I lead us straight into an ambush.
А то еще про каких-то пацанов — они заблудились в пещерах, а я, значит, нахожу их, потом привожу к ним спасателей… А ведь я детей терпеть не могу.
And there’s one where some kids are lost in these caves and I find ’em and go and lead the search party to them…and I hates kids.
verb
Я привожу эти примеры как свидетельство нового подхода к программе работы, где мы ориентируемся на ключевые инициативы в ряде стран, которые могут стать преобразующими в том смысле, что они дают возможность регулирования масштаба затраченных на них усилий.
I mention these as exemplifying the new approach to the programme of work where we are looking for key initiatives in a number of countries that can be transformative in the sense that they demonstrate scalability in respect to the effort put into them.
Привожу себя в форму.
Putting my game face on.
Я просто привожу в порядок дела Коула.
I'm just putting Cole's affairs in order.
Я как будто привожу свою жизнь в порядок.
It's like I'm putting my life back in order.
Посмотрите мои сувениры пока я привожу себя в порядок.
Look at my souvenirs while I put these away.
Я привожу свои дела в порядок, И покидаю это и тебя надолго.
I've been putting my affairs in order, and I am leaving it and you permanently.
Я просто делаю то, что сделал бы любой на моём месте, привожу в порядок дела.
I'm just doing what any ordinary man would, putting my affairs in order.
Да нет, просто привожу в порядок кое-какие исследования, все еще пытаюсь убрать этот параграф о воздержании.
No, just putting together some research, still trying to kill that abstinence-only clause.
- Тут я добавил несколько крепких выражений (я их здесь не привожу), потому что не помнил себя от ярости.
(And I rapped out a good number of oaths, too, which I don't put in here; but I was in a dreadful fury, that's the fact.)
В данный момент я занят тем, что привожу в порядок мой перевод «Сэра Гавейна» и «Перла», с примечаниями и коротеньким предисловием, — прежде чем вернуться к главному моему труду, «Сильмариллиону».
At the moment I am engaged on putting into order, with notes and brief preface, my translation of Sir Gawain and of Pearl, before returning to my major work the Silmarillion.
Не знаю, как другим, а мне доставляет большое удовлетворение знать, что, вкушая мою скромную пищу, я привожу в действие прекраснейший из механизмов, какие нам только известны.
I do not know how it may be with others, but it is a great satisfaction to me to know, when regaling on my humble fare, that I am putting in motion the most beautiful machinery with which we have any acquaintance.
Я ведь старый адвокат, вот и привожу в порядок папку с начисто проигранным делом о моей жизни, разбираюсь в документах, провалив тяжбу. Опять звонят колокола... Завтра Пасха. Придется спуститься и посидеть с домочадцами ради «Святого праздника», как я тебе обещал.
Old lawyer that I am, I put my case in order; I assemble the evidence of my life—of this case that I lost. Those chimes....Tomorrow, Easter. I shall come down in honour of this holy day, I promise you.
Сейчас я, заключив договор, занят тем (помимо иных, увы! — менее приятных задач), что привожу в порядок для публикации мифологию и предания Первой и Второй эпох, написанные давным-давно, — но для публикации эти материалы считались непригодными до тех пор, пока (судя по всему) неожиданный успех «Властелина Колец», представляющего собою их завершение, не обеспечил вероятный спрос для начала.
I am now under contract engaged (among alas! other less congenial tasks) in putting into order for publication the mythology and stories of the First and Second Ages – written long ago, but judged hardly publishable, until (so it seems) the surprising success of The Lord of the Rings, which comes at the end, has provided a probable demand for the beginnings.
verb
Я вам Малика привожу - вы сокращаете моему сыну срок.
I deliver Malik to you, you reduce my son's sentence to a year.
verb
Привожу в свидетели эти записи.
I adduce these diary entries as witnesses.
verb
Не привожу записей, которые меня привлекли своей, так сказать, явной зашифрованностью, но вместе с тем не поддались разгадке, ибо чувствую, что продвигаюсь ощупью сквозь пограничный туман, где словесные оборотни превращаются, может быть, в живых туристов.
Among entries that arrested my attention as undoubtable clues per se but baffled me in respect to their finer points I do not care to mention many since I feel I am groping in a border-land mist with verbal phantoms turning, perhaps, into living vacationists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test